| ID | 原文 | 译文 |
| 94068 | 中国外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du Ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 94069 | 赵立坚:首先,必须澄清一点,中国驻美大使始终致力于促进中美两国和两国人民之间的友好交往与合作,从不制造散布针对美国的谣言,从不攻击抹黑美国的制度,从不干涉美国的内政。 | Zhao Lijian : Tout d'abord, je tiens à déclarer très clairement que l'ambassadeur de Chine aux États-Unis œuvre toujours à la promotion des échanges amicaux et de la coopération entre les deux pays et les deux peuples. Il n'a jamais répandu de rumeurs visant les États-Unis, il n'a jamais attaqué ni noirci le système américain, et il n'est jamais intervenu dans les affaires intérieures américaines. |
| 94070 | 崔天凯大使在美国媒体发表文章或接受采访,是美国媒体自愿、主动行为,是双方本着平等和相互尊重精神沟通的结果。 | Les décisions d'interviewer l'ambassadeur Cui Tiankai ou de publier ses articles sont prises indépendamment et volontairement par les médias américains après des communications entre les deux parties sur la base de l'égalité et du respect mutuel. |
| 94071 | 关于蓬佩奥的有关谬论,《人民日报》发言人已经作出回应,详细介绍事实真相,相关经纬非常清楚。 | Quant aux propos absurdes de Pompeo, le porte-parole du « Quotidien du Peuple » y a répondu par l'exposé détaillé des faits et de la vérité. |
| 94072 | 8月26日,美国驻华使馆主动联系该报,要求在9月4日前刊登布兰斯塔德大使一篇署名文章,强调文章要全文刊发、不得做任何修改,并要求在8月27日,也就是第二天,就得到答复。 | Le 26 août, l'ambassade des États-Unis en Chine a contacté le « Quotidien du Peuple », lui demandant de publier avant le 4 septembre un article signé de l'ambassadeur Branstad, en soulignant l'importance particulière de le publier dans son intégralité et sans aucune modification, et sa volonté d'obtenir une réponse le lendemain, soit le 27 août. |
| 94073 | 这篇文章内容漏洞百出,与事实严重不符,充斥着对中方的恶毒攻击抹黑。 | L'article, criblé d'erreurs et gravement incompatible avec les faits, attaque et salit la Chine sans raison. |
| 94074 | 蹊跷的是,8月27日,就在报社正在研究这篇文章之时,美国国务院亚太事务助卿史达伟就已经在华盛顿向中国驻美使馆提出交涉,表达所谓关切。 | Curieusement, le 27 août, alors que la direction du « Quotidien du Peuple » étudiait l'article, le Secrétaire d'État adjoint américain aux Affaires de l'Asie de l'Est et du Pacifique David Stilwell a effectué des représentations auprès de l'ambassade de Chine aux États-Unis et a exprimé ses « préoccupations ». |
| 94075 | 请问在座的外国媒体朋友,如果中国政府像美方一样,今天向你们提供一篇严重扭曲事实和对你们国家攻击抹黑的文章,要求你们明天答复并承诺不能做任何修改、全文刊发,你们能做到吗? | Je voudrais maintenant demander aux journalistes étrangers ici présents de vous mettre dans cette situation. Si, comme les États-Unis, la Chine vous avait envoyé un article plein de mensonges et de calomnies malveillantes visant vos pays et vous avait demandé de répondre d'ici le lendemain et de promettre de le publier sans aucune modification, auriez-vous accepté ? |
| 94076 | 美方此举显然与新闻自由无关,完全是精心设计,故意碰瓷找茬。 | Décidément, la décision américaine n'a rien à voir avec la liberté de la presse. De toute évidence, cela a été soigneusement préparé pour chercher querelle avec la Chine. |
| 94077 | 美方希望发表文章是假,设局栽赃是真。 | L'article proposé n'est qu'un leurre pour piéger la Chine. |