| ID | 原文 | 译文 |
| 94048 | 路透社记者:美国国务卿蓬佩奥昨天称,东南亚国家应该反对中国的“霸凌行为”并重新评估与中国国有企业的商业往来。 | Reuters : Le Secrétaire d'Etat américain Pompeo a déclaré hier que les pays d'Asie du Sud-Est devaient résister aux actes d'intimidation de la Chine et réévaluer les accords commerciaux qu'ils concluent avec les entreprises publiques chinoises. |
| 94049 | 你对此有何评论? | Avez-vous des commentaires à faire à ce sujet ? |
| 94050 | 赵立坚:蓬佩奥天天散布关于中国的谎言。 | Zhao Lijian : C'est le travail quotidien de Pompeo de répandre des mensonges sur la Chine. |
| 94051 | 我今天就不要再浪费大家的时间去反驳这些谎言了。 | Je ne pense pas qu'il faille perdre plus de temps aujourd'hui pour réfuter ses mensonges dénués de sens. |
| 94052 | 马上就是周末,我想让大家有个好心情。 | Nous devrions commencer notre week-end dans un état d'esprit positif. |
| 94053 | 总台央视记者:昨天,中方发布了中德欧领导人将于9月14日举行视频会晤的消息。 | CCTV : La Chine a annoncé hier une rencontre par liaison vidéo des dirigeants Chine-Allemagne-UE le 14 septembre. |
| 94054 | 请问此次中德欧领导人视频会晤的背景是什么,主要将讨论哪些内容,中方希望会晤达到什么目的? | Pouvez-vous nous expliquer le contexte dans lequel la rencontre aura lieu, les sujets qui seront abordés lors de la rencontre et les attentes de la Chine ? |
| 94055 | 赵立坚:此次中德欧领导人会晤是中欧之间的一次重要会晤。届时习近平主席将同欧方、德方领导人就中欧关系和共同关心的问题进行深入沟通。 | Zhao Lijian : Ce sera une rencontre importante entre la Chine et la partie européenne, au cours de laquelle le Président Xi Jinping aura un échange approfondi sur les relations Chine-UE et les questions d'intérêt commun avec les dirigeants européens et allemand. |
| 94056 | 今年是中国同欧盟建交45周年,中欧关系发展面临重要机遇。 | Cette année marque le 45e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques Chine-UE, et des opportunités majeures se présentent pour développer davantage ces relations. |
| 94057 | 中欧是两大力量、两大市场、两大文明。 | La Chine et l'UE représentent deux grandes forces, deux grands marchés et deux grandes civilisations. |