| ID | 原文 | 译文 |
| 93928 | 中方再次敦促美方停止政治操弄,停止借涉疆问题干涉中国内政。 | La Chine exhorte à nouveau les États-Unis à arrêter leurs manipulations politiques et leur ingérence dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de questions liées au Xinjiang. |
| 93929 | 任何破坏新疆繁荣稳定、阻挠中国发展进步的图谋都不会得逞。 | Aucune tentative visant à saper la prospérité et la stabilité du Xinjiang et à entraver la croissance de la Chine ne réussira jamais. |
| 93930 | 国务院总理李克强将于9月15日出席世界经济论坛全球企业家视频特别对话会。届时,李克强总理将发表致辞并同与会企业家对话交流。 | Le Premier ministre Li Keqiang participera le 15 septembre au Dialogue virtuel spécial du Forum économique mondial avec des chefs d'entreprise du monde entier, au cours duquel le Premier ministre Li prononcera un discours et échangera avec les chefs d'entreprise participant à la réunion. |
| 93931 | 总台央视记者:王毅国务委员兼外长昨天出席了上海合作组织成员国外长理事会会议。 | CCTV : Le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a assisté hier à la réunion du Conseil des Ministres des Affaires étrangères de l'Organisation de coopération de Shanghai (OCS). |
| 93932 | 你如何评价此次会议成果? | Comment commentez-vous les résultats de cette réunion ? |
| 93933 | 上合组织成立快20年了,中方对上合的未来发展有何建议或期待? | La Chine a-t-elle des conseils ou des attentes pour le développement futur de l'organisation, créée il y a quelque deux décennies ? |
| 93934 | 赵立坚:上合组织成员国克服新冠肺炎疫情带来的困难,在莫斯科面对面举行此次外长理事会线下会议,体现出各方对上合组织的重视和期待。 | Zhao Lijian : Les Etats membres de l'OCS ont tenu à Moscou cette réunion en face à face du Conseil des Ministres des Affaires étrangères en pleine pandémie de Covid-19. |
| 93935 | 王毅国务委员就加强上合组织合作提出了5点建议:一是坚定相互支持,维护彼此核心利益;二是坚持团结合作,共同抗击新冠肺炎疫情;三是坚持休戚与共,化解各类安全风险;四是坚持协同发展,助推各国经济复苏;五是坚持多边主义,推动完善全球治理。 | Cela démontre l'importance qu'ils attachent à l'OCS et leurs attentes quant à l'organisation. Le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a avancé cinq propositions pour renforcer la coopération au sein de l'OCS : premièrement, se soutenir fermement et défendre les intérêts fondamentaux de chacun ; deuxièmement, être solidaires et coopérer les uns avec les autres dans cette lutte contre le Covid-19 ; troisièmement, persister à partager heurs et malheurs pour résoudre divers risques liés à la sécurité ; quatrièmement, adhérer à un développement coordonné et stimuler la reprise économique au sein des Etats membres ; cinquièmement, préserver le multilatéralisme et améliorer la gouvernance mondiale. |
| 93936 | 他强调,上合组织成员国绝不允许外部势力插手成员国内部事务,绝不允许“颜色革命”在本地区得逞,绝不允许本地区的和平稳定受到破坏。 | Il a souligné que les Etats membres de l'OCS ne permettraient jamais que les forces extérieures interviennent dans leurs affaires intérieures, qu'une quelconque « révolution de couleur » réussisse dans cette région, ou que la paix et la stabilité régionales soient sapées. |
| 93937 | 我们应坚持多边主义,坚决防止强权政治将这个世界拉回到弱肉强食的“丛林时代”,坚决遏制单边霸凌行径阻挡国际关系民主化的步伐。 | Les Etats membres de l'OCS devraient adhérer au multilatéralisme, empêcher la politique du plus fort de ramener le monde à « la loi de la jungle » et rejeter les actes unilatéraux d'intimidation qui entravent la démocratisation des relations internationales. |