ID 原文 译文
93858 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
93859 汪文斌:我的同事此前已经回答过类似的问题。 Wang Wenbin : Mes collègues ont déjà répondu à des questions similaires.
93860 你提到印度军队里有“流亡藏人”的具体情况我不了解。 Je ne connais pas la situation concrète des « Tibétains en exil » dont vous avez parlé.
93861 你不妨向印方询问。 Vous pouvez poser la question à la partie indienne.
93862 中方的立场很清楚,我们坚决反对任何国家以任何方式为“藏独”势力从事分裂破坏中国的活动提供便利。 La position de la Chine est très claire : nous nous opposons fermement à tout pays facilitant par quelque moyen que ce soit les activités séparatistes des forces de l'« indépendance du Tibet ».
93863 《澳门月刊》记者:据报道,联合国大会11日通过决议,敦促会员国通过加强国际合作与团结互助应对新冠肺炎疫情。我们注意到决议以169:2压倒性多数通过,但美国等个别国家投了反对票。 Macao Monthly : L'Assemblée générale des Nations Unies a adopté le 11 septembre, à une écrasante majorité de 169 voix contre 2, une résolution appelant les États membres à renforcer la coopération et la solidarité internationales en réponse au COVID-19. Les États-Unis et un autre pays ont été les seuls pays à avoir voté contre la résolution.
93864 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
93865 汪文斌:9月11日,第74届联大全会表决通过了新冠肺炎疫情综合性决议。决议草案全文以169票高票通过。 Wang Wenbin : Le 11 septembre, la 74e session de l'Assemblée générale des Nations Unies a voté et adopté une résolution d'ensemble sur la situation épidémique avec une majorité de 169 voix.
93866 决议称,开展国际合作,践行多边主义、团结互助,是全世界有效应对新冠肺炎疫情等全球危机的唯一途径,敦促会员国促进包容和团结,反对种族主义、仇外、仇恨言论、暴力和歧视,不颁布和实施任何不符合国际法和《联合国宪章》的单方面经济、金融和贸易措施,呼吁会员国致力于让所有国家及时获得优质、安全、有效和负担得起的诊断工具、治疗方法、药物和疫苗。 Reconnaissant que la coopération internationale, le multilatéralisme et la solidarité sont le seul moyen permettant au monde de faire face efficacement au COVID-19 et à d'autres crises mondiales, la résolution exhorte les États membres à promouvoir l'inclusivité et la solidarité, à rejeter les propos de racisme, de xénophobie et de haine, la violence et la discrimination, et à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales non conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. Elle appelle les États membres à travailler pour que tous les pays puissent avoir accès en temps utile aux diagnostics, aux thérapies, aux médicaments et à des vaccins de qualité, sûrs, efficaces et abordables.
93867 这一决议以压倒性多数获得通过,再次反映出联合国绝大多数成员的立场和国际社会的广泛共识,那就是面对病毒这一人类共同的敌人,唯有团结合作,才能战而胜之。 L'adoption de la résolution à une majorité écrasante reflète une fois de plus la position de la plus grande partie des membres de l'ONU, et le large consensus de la communauté internationale, à savoir que seules la solidarité et la coopération permettent de vaincre le virus, ennemi commun de l'humanité.