| ID | 原文 | 译文 |
| 93818 | 当前形势下,此访对外释放出什么信号? | Quels signaux cette visite a-t-elle émis dans la situation actuelle ? |
| 93819 | 汪文斌:在习近平主席和普京总统的战略引领下,中俄关系经受住疫情和国际风云变幻考验,愈发成熟、稳固、富有活力,展现出强大韧性。 | Wang Wenbin : Sous la conduite stratégique du Président Xi Jinping et du Président Poutine, les relations sino-russes ont résisté à l'épreuve de la pandémie et des aléas internationaux, et sont devenues plus matures, plus stables, plus dynamiques et plus résilientes. |
| 93820 | 此次王毅国务委员兼外长访俄期间,同拉夫罗夫外长就双边关系和共同关心的国际地区问题深入对表,达成了一系列重要共识。 | Pendant sa visite en Russie, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu des échanges approfondis avec le Ministre des Affaires étrangères Lavrov sur les relations bilatérales et les questions régionales et internationales d'intérêt commun. |
| 93821 | 双方共同发布了中俄外交部长联合声明,就当今世界面临的各项挑战明确了中俄双方的共同立场,对外发出了中俄坚持多边主义、维护国际法权威、维护国际关系基本准则的强有力信号。 | Les deux parties sont parvenues à un consensus important et ont publié une déclaration commune, éclaircissant la position commune des deux parties sur les défis planétaires et envoyant un signal fort montrant que la Chine et la Russie soutiennent le multilatéralisme, l'autorité du droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales. |
| 93822 | 当前,新冠肺炎疫情加速世界百年变局,国际社会正经历多边与单边、合作与对抗的历史考验。 | La pandémie de COVID-19 a accéléré les changements inédits depuis cent ans dans le monde, et la communauté internationale est confrontée à des épreuves historiques entre le multilatéralisme et l'unilatéralisme, la coopération et la confrontation. |
| 93823 | 中俄在国际舞台上始终坚定相互支持,共同维护联合国核心地位,坚定捍卫多边主义,坚持国际公平正义,这对于维护国际战略平衡与稳定、抵制单边主义和霸凌行径具有重要意义。 | La Chine et la Russie se soutiennent fermement dans les affaires internationales, préservant conjointement le rôle central de l'ONU et défendant fermement le multilatéralisme, l'équité et la justice internationales, ce qui est d'une grande importance pour maintenir l'équilibre stratégique international et la stabilité, ainsi que pour rejeter l'unilatéralisme et les pratiques d'intimidation. |
| 93824 | 中方将继续同俄方一道,维护好、巩固好、发展好两国关系,不断深化政治互信和战略协作,规划好各领域交往合作,做国际抗疫合作的支持者、大国和睦共处的示范者、前沿科技的领军者和国际公平正义的守护者。 | La Chine continuera de travailler avec la Russie pour bien maintenir, consolider et faire progresser les relations bilatérales, approfondir sans discontinuer la confiance politique mutuelle et la coordination stratégique, planifier les échanges et la coopération dans différents domaines, et devenir des partisans de la coopération anti-épidémique internationale, des modèles de la coexistence harmonieuse des grands pays, des leaders des technologies de pointe et des défenseurs de l'équité et de la justice internationales. |
| 93825 | 埃及中东通讯社记者:以色列和巴林上周五达成协议,同意建立外交关系。 | Agence de presse du Moyen-Orient : Israël et Bahreïn ont convenu, vendredi dernier, d'établir des relations diplomatiques. |
| 93826 | 就在一个月前,以色列和阿联酋也达成了类似的协议。 | Un accord similaire a été conclu entre Israël et les Émirats arabes unis il y a un mois. |
| 93827 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |