| ID | 原文 | 译文 |
| 93668 | 与蓬佩奥宣称的越来越多国家支持美方的世界观相反,多份调查报告显示,在蓬佩奥之流主导的错误外交政策影响下,美国的国家形象越来越不受欢迎。 | Contrairement à l'affirmation de Pompeo selon laquelle de plus en plus de pays se rallient désormais à la vision américaine du monde, plusieurs enquêtes montrent que l'image des États-Unis est devenue de plus en plus impopulaire en raison de la politique étrangère erronée menée par Pompeo et ses semblables. |
| 93669 | 欧洲对外关系委员会近期一份调查报告显示,欧洲多国民众对美国的信任正在消失,美国在他们心目中的形象因疫情危机“严重恶化”。 | Selon une récente enquête du Conseil européen des Relations étrangères, la confiance des Européens envers les États-Unis est en train de disparaître et leur perception des États-Unis s'est considérablement détériorée suite à la pandémie de COVID-19. |
| 93670 | 2020年“最佳国家”报告显示,世界对美国的信任度近两年来下降了50%,降幅居世界首位。 | Selon le classement du rapport des « meilleurs pays 2020 », la confiance du monde envers les États-Unis a chuté de 50% depuis les deux dernières années, soit la plus forte baisse de tous les pays évalués dans le rapport. |
| 93671 | 美国盖洛普公司网站年度调查报告显示“美国的领导力在世界继续不受欢迎”,特别是美国的欧洲传统盟友对其“领导地位”的支持率最低。 | Le rapport annuel de Gallup montre que le « leadership américain reste impopulaire dans le monde entier » et que les États-Unis obtiennent les pires résultats chez leurs alliés traditionnels en Europe. |
| 93672 | 皮尤研究中心在37个国家调查发现,认同美国正确处理国际事务的比例仅为20%。 | Une enquête menée dans 37 pays par le Pew Research Center a révélé que seulement 20% des pays interrogés approuvaient la gestion des affaires internationales par les États-Unis. |
| 93673 | 皮尤研究中心昨天发布的另一项民调显示,由于新冠肺炎疫情应对不力等因素,英国、法国、德国、日本、韩国等国对美国的好感度均降至历史的最低点。 | Un autre sondage de Pew publié hier montre que la vision favorable des États-Unis au Royaume-Uni, en France, en Allemagne, au Japon et en République de Corée est aussi faible qu'elle l'a été par le passé en raison de la mauvaise gestion du COVID-19 par les États-Unis. |
| 93674 | 我们再次敦促蓬佩奥之流尊重事实,停止喋喋不休的反华言论,否则只会招致中国人民和国际社会正义人士的更大反感。 | Une fois de plus, nous exhortons Pompeo et ses semblables à respecter les faits et à arrêter ses propos anti-chinois incessants, sinon ils ne rencontreront qu'une plus forte aversion de la part du peuple chinois et de ceux qui ont un sens de la justice dans la communauté internationale. |
| 93675 | 《北京日报》记者:据报道,美常务副国务卿比根9月11日在首届“美国-湄公河伙伴关系部长级会议”上称,中国修建的11座大坝对湄公河粮食安全、环境和人民生活造成了不利影响。 | Beijing Daily : Lors de la première Conférence ministérielle du partenariat Mékong-États-Unis tenue en ligne le 11 septembre, le Secrétaire d'État adjoint américain Stephen Beigun a déclaré que les 11 barrages chinois avaient des effets néfastes à la sécurité alimentaire, à l'environnement et à la vie des habitants du Mékong. |
| 93676 | 9月14日,美国国务卿蓬佩奥发表关于“湄公河-美国伙伴关系”的声明,要求中国分享包括水坝运营数据在内的上游数据,并要求该数据必须通过湄公河委员会渠道而不能通过别的平台分享。 | Le 14 septembre, le Secrétaire d'État américain Pompeo a publié une déclaration sur le « partenariat entre le Mékong et les États-Unis », demandant à la Chine de partager les données d'amont, y compris les données d'exploitation des barrages, et disant qu'elles devraient être partagées via la Commission du Mékong, et non par d'autres plates-formes. |
| 93677 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |