ID 原文 译文
93518 中方有坚定的意志、充分的信心和足够的能力,挫败一切外部势力干涉和“台独”分裂行径,坚决捍卫国家主权和领土完整。   La Chine a la ferme volonté, la pleine confiance et les capacités suffisantes pour déjouer toute ingérence des forces extérieures et les actes sécessionnistes visant à « l'indépendance de Taïwan », et sauvegarder résolument la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale.
93519 《中国日报》记者:澳大利亚国立大学东亚经济研究所近日发布的统计数据显示,近年来中国对澳投资出现逐年下降趋势,特别是2019年中国对澳投资项目的数量和额度仅相当于2018年一半左右,降幅远高于中国对其他国家投资的降幅趋势。 China Daily : Selon les dernières statistiques publiées par le Bureau de recherche économique de l'Asie de l'Est de l'Université nationale australienne, les investissements chinois en Australie ont chuté ces dernières années. En particulier, ce chiffre a presque diminué de moitié en 2019 par rapport à 2018. La forte chute a largement dépassé la baisse des investissements chinois dans d'autres pays.
93520 澳国内不少学者和媒体认为,中澳关系趋于紧张以及澳政府设置的监管新规是主要原因。 Certains universitaires et médias australiens estiment que les tensions entre la Chine et l'Australie et les nouvelles réglementations fixées par le gouvernement australien en sont les principales raisons.
93521 中方如何看待这一现象? Comment la Chine voit-elle ce phénomène ?
93522 汪文斌:我们注意到相关报道,我想这些数字很能反映中澳关系当中存在的一些实际问题。 Wang Wenbin : Nous avons noté les reportages concernés. Je pense que ces chiffres reflètent certains problèmes réels dans les relations sino-australiennes.
93523 中澳经贸投资合作的本质是互利共赢。 L'essence de la coopération économique, commerciale et d'investissement entre la Chine et l'Australie est l'avantage mutuel et le gagnant-gagnant.
93524 多年来,中国企业赴澳大利亚投资,为当地经济社会发展作出了巨大贡献。 Au fil des années, les investissements des entreprises chinoises en Australie ont grandement contribué au développement économique et social local.
93525 近来澳方多次以“国家安全”为由否决中国企业赴澳投资项目,动辄对两国正常的各领域交流合作无端设限,这必然严重影响中国企业赴澳投资的信心,完全是损人不利己的做法。 Récemment, la partie australienne a bloqué à plusieurs reprises, pour des raisons de « sécurité nationale », les projets dans lesquels les entreprises chinoises pourraient investir, et a imposé des restrictions injustifiées à la coopération et aux échanges normaux entre les deux pays dans divers domaines. Cela ne peut que compromettre gravement la confiance des entreprises chinoises dans l'investissement en Australie et nuire aux deux parties.
93526 我们希望澳政府正视现实、认真反思,切实为包括中国企业在内的外国投资者创造公平、开放和非歧视的投资环境,为中澳两国各领域务实合作创造便利条件,而不是人为设置障碍。 Nous espérons que l'Australie fera face à la réalité, réfléchira sérieusement à la situation, créera un environnement d'investissement équitable, ouvert et non discriminatoire pour les investisseurs étrangers, y compris les entreprises chinoises, et créera des conditions favorables à la coopération pragmatique entre la Chine et l'Australie, plutôt que de créer des obstacles artificiels.
93527 路透社记者:香港终审法院一名澳大利亚籍法官日前从终审法院辞职,他称有关决定与香港国安法有关,外交部对此有何评论? Reuters : Un juge australien de la Cour d'appel final de Hong Kong a démissionné. Il a déclaré que sa décision était liée à la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong. Quel est le commentaire du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?