| ID | 原文 | 译文 |
| 93368 | 据不完全统计,根据劳动者自身意愿在外省(市)就业的新疆籍劳动者人均年收入约4万元,在疆内就业的劳动者人均年收入约3万元,远高于在家务农收入。 | Les travailleurs du Xinjiang qui travaillent de leur plein gré dans d'autres provinces ont un revenu annuel moyen d'environ 40 000 RMB par personne, et les travailleurs à l'intérieur du Xinjiang ont un revenu annuel moyen de 30 000 RMB par personne, soit nettement supérieur au revenu provenant de l'agriculture. |
| 93369 | 2013年至2019年底,新疆贫困发生率由19.4%降至1.24%。 | De 2013 à la fin 2019, le taux de la pauvreté est passé de 19,4% à 1,24% dans le Xinjiang. |
| 93370 | 2014年至2019年底,累计实现292.32万人脱贫。 | De 2014 à la fin 2019, 2,92 millions de personnes au total sont sorties de la pauvreté. |
| 93371 | 我想告诉大家的是,尊重和保障人权是中国的宪法原则,中国共产党和中国政府始终重视保障公民的劳动就业权利,坚决预防和消除任何形式的强迫劳动。 | Je tiens à vous dire que le respect et la protection des droits de l'homme sont des principes inscrits dans la Constitution de la Chine. Le PCC et le gouvernement chinois ont toujours donné la priorité à la protection des droits des citoyens au travail et à l'emploi. Ils sont déterminés à prévenir et à éliminer le travail forcé de quelque manière que ce soit. |
| 93372 | 新疆的劳动就业保障政策及其实践,符合中国宪法法律,符合国际劳工和人权标准。 | Les politiques et les pratiques concernant l'emploi et la sécurité de l'emploi dans le Xinjiang sont conformes à la Constitution de la Chine et aux lois concernées, ainsi qu'aux normes internationales du travail et des droits de l'homme. |
| 93373 | 对新疆“强迫劳动”的指责,如果不是出于无知,就是别有用心。 | Ceux qui reprochent au Xinjiang d'imposer le « travail forcé », s'ils ne sont pas ignorants, agissent à des fins inavouables. |
| 93374 | 我们敦促美方有关人士尊重基本事实,停止污蔑抹黑新疆人权,停止干涉中国内政,停止扰乱新疆稳定繁荣。 | Nous exhortons ces personnes aux États-Unis à respecter les faits fondamentaux, à cesser de salir la situation des droits de l'homme dans le Xinjiang, à cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, et à cesser de perturber la stabilité et la prospérité du Xinjiang. |
| 93375 | 中方将继续采取必要举措,维护中国企业合法权益。 | La Chine prendra les mesures nécessaires pour défendre les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises. |
| 93376 | 法新社记者:中国政府是否会批准字节跳动公司与甲骨文、沃尔玛等美国公司达成交易? | AFP : Pouvez-vous nous dire si le gouvernement chinois approuvera l'accord entre TikTok et des sociétés américaines comme Oracle et Walmart ? |
| 93377 | 汪文斌:类似问题刚才我已经回答过了,不再重复。 | Wang Wenbin : J'ai répondu à une question similaire tout à l'heure. Je ne vais pas faire de répétitions. |