ID 原文 译文
93358 白皮书开宗明义指出,劳动是人的存在方式,也是人类的本质活动。 Le livre blanc déclare, tout au début, que le travail est une activité essentielle de l'humanité et qu'il crée les moyens d'existence.
93359 劳动创造美好生活,促进人的全面发展和人类文明进步。 Le travail permet de créer une vie merveilleuse et favorise le développement général de l'homme et le progrès de la civilisation.
93360 《中华人民共和国宪法》赋予公民劳动的权利和义务。 La Constitution de la République populaire de Chine attribue aux citoyens le droit et l'obligation de travailler.
93361 保障劳动权就是维护人的尊严,就是保障人权。 Garantir le droit au travail, c'est sauvegarder la dignité de l'homme et les droits de l'homme.
93362 新疆始终把尊重劳动者意愿作为拓宽就业渠道、开展就业培训的重要依据,依法保障劳动者平等就业、获得报酬、休息休假、职业安全、参加社会保险、宗教信仰自由等基本权利,确保劳动者不因民族、地域、性别、宗教信仰不同而受歧视,也不因城乡、行业、身份等而受限制。 Le Xinjiang considère toujours le respect de la volonté des travailleurs comme un fondement important pour élargir les canaux d'emploi et dispenser une formation professionnelle, et garantit aux travailleurs le droit égal à l'emploi, à la rémunération, au repos et aux congés, à la sécurité au travail, à la sécurité sociale et à la liberté de croyance religieuse. Le Xinjiang veille à ce qu'il n'y ait pas de discrimination à l'encontre des travailleurs à cause de l'ethnie, de la région, du sexe ou de la croyance religieuse, et qu'aucun de leur droit ne soit restreint en raison de leur statut urbain ou rural ou de leur profession.
93363 新疆最低工资标准由2013年的1520元/月,提高至2018年的1820元/月,增长19.74%,在全国处于较高水平。 Le salaire minimum au Xinjiang a été augmenté de 19,74%, passant de 1 520 RMB par mois en 2013 à 1 820 RMB par mois en 2018, ce qui était à un niveau relativement élevé dans le pays.
93364 劳动者春节、肉孜节、古尔邦节等法定节假日和休息日的休息权利都得到有效保障。劳动者可以自主选择使用何种语言文字进行交流。 Les travailleurs ont le droit de prendre des congés les fins de semaine et les jours fériés, y compris la Fête du Printemps, la Fête de la Rupture du jeûne (Aïd al-Fitr) et la Fête du Corban (Aïd al-Adha), et ils peuvent choisir les langues orales et écrites qu'ils utilisent pour communiquer.
93365 新疆坚决防范打击强迫劳动行为,严厉禁止以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫劳动,以及侮辱、体罚、殴打、非法搜查和拘禁劳动者等行为,对违法行为,依法予以行政处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 Le Xinjiang est déterminé à prévenir et combattre le travail forcé. Il est interdit d'obliger de travailler en faisant recours à la violence, à la menace ou à la limitation illégale de la liberté individuelle, et d'insulter, de punir physiquement, de lyncher, de fouiller et de détenir illégalement les travailleurs. Des sanctions administratives seront imposées en cas de violation de la loi ; les criminels font l'objet de poursuites judiciaires.
93366 新疆切实履行包括《消除就业和职业歧视公约》等4个核心公约在内的26个国际劳工公约,以及联合国《经济、社会及文化权利国际公约》等国际条约的相关规定,切实保障劳动者各项权利,反对强迫劳动。 Le Xinjiang observe strictement les 26 conventions internationales du travail, y compris la « Convention concernant la discrimination (emploi et profession) » et les trois autres conventions fondamentales de l'OIT, le « Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels », et d'autres conventions internationales, pour protéger efficacement les droits des travailleurs et lutter contre le travail forcé.
93367 随着一系列就业惠民政策措施的深入实施,新疆各族群众的生活水平明显改善。 Avec la mise en œuvre d'une série de mesures politiques sur l'emploi, le Xinjiang a connu une amélioration notable du niveau de vie des habitants de toutes les ethnies.