| ID | 原文 | 译文 |
| 93268 | 个别组织将所谓人权问题与北京冬奥会挂钩,企图向中方施压,这是将体育运动政治化的错误行为。 | En associant la soi-disant question des droits de l'Homme aux Jeux olympiques d'hiver de Beijing pour tenter de faire pression sur la Chine, certaines organisations ont commis l'erreur de politiser les événements sportifs. |
| 93269 | 这种行为有违奥林匹克宪章精神,也是对国际人权事业发展的干扰和破坏。 | Un tel comportement va à l'encontre de l'esprit de la Charte olympique, et perturbe et compromet les progrès de la cause mondiale des droits de l'Homme. |
| 93270 | 今天恰逢北京2022年冬奥会倒计时500天。举办北京冬奥会是中国对国际奥林匹克运动作出的又一重要贡献。 | Aujourd'hui marque le compte à rebours de 500 jours avant les Jeux olympiques d'hiver de 2022 à Beijing, qui représenteront une autre contribution importante de la Chine au Mouvement olympique international. |
| 93271 | 刚才我说过,参加北京冬奥会是各国冬季运动爱好者的热切期盼。 | Les amateurs de sports d'hiver du monde entier ont hâte de participer aux Jeux d'hiver de Beijing. |
| 93272 | 当前北京冬奥会各项筹备工作进展顺利,得到了包括国际奥委会在内的国际社会的高度认可。 | Les préparatifs des Jeux olympiques d'hiver de Beijing avancent sans encombre et de manière ordonnée, ce qui a été hautement reconnu par la communauté internationale, y compris le CIO. |
| 93273 | 我们相信北京冬奥会一定会成为一届精彩、非凡、卓越的奥运盛会。 | Nous sommes convaincus que les Jeux d'hiver de Beijing seront un événement olympique merveilleux, extraordinaire et exceptionnel. |
| 93274 | 路透社记者:中国至今仍未加入世卫组织新冠肺炎疫苗实施计划(COVAX)的原因是什么? | Reuters : Pourriez-vous nous dire pourquoi la Chine n'a pas encore rejoint COVAX ? |
| 93275 | 汪文斌:我之前也回答过相关问题,我愿在此重申,习近平主席在第73届世卫大会上明确表示,中国新冠疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可担负性作出中国贡献。 | Wang Wenbin : J'ai déjà répondu à des questions similaires. Lors de la 73e session de l'Assemblée mondiale de la Santé, le Président Xi Jinping a déclaré que, quand le développement et le déploiement d'un vaccin contre le Covid-19 seront disponibles en Chine, ce sera un bien public mondial. Il s'agira de la contribution de la Chine à l'accessibilité et à l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement. |
| 93276 | 这同“新冠肺炎疫苗实施计划”旨在确保所有国家有平等机会获取适合、安全和有效的新冠肺炎疫苗的努力方向高度一致。 | Ceci est tout à fait cohérent avec les efforts de COVAX pour garantir que tous les pays aient un accès égal à des vaccins contre le Covid-19 appropriés, sûrs et efficaces. |
| 93277 | 疫苗是人类战胜新冠肺炎疫情的有力武器。 | Les vaccins sont l'arme la plus puissante de l'humanité pour vaincre la pandémie. |