| ID | 原文 | 译文 |
| 93198 | 中国国务院新闻办公室日前发表《新疆的劳动就业保障》白皮书,真实记录新疆实施积极的劳动就业政策、有力维护各族群众就业基本权利的客观事实,我也专门作过介绍。 | Le livre blanc intitulé « La Sécurité du travail et de l'emploi au Xinjiang », récemment publié par le Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'État de Chine, a noté avec authenticité les politiques actives du travail et de l'emploi mises en application dans le Xinjiang et les faits réels de la protection du droit fondamental à l'emploi de la population de toutes les ethnies, sujets que j'ai également présentés auparavant. |
| 93199 | 如果美方有关人士真正关心新疆的劳动就业情况,他们应该好好读一读这份白皮书。 | Si les personnes concernées aux États-Unis se soucient vraiment de la situation du travail et de l'emploi au Xinjiang, elles devraient lire attentivement ce livre blanc. |
| 93200 | 美方一些人口口声声称“关心”新疆少数民族,却无视新疆地方政府为保障人权、促进新疆人民就业所作出的巨大努力,肆意炒作所谓新疆“强迫劳动”问题,并以此为借口采取各种措施限制打压新疆企业,这充分暴露了有关人士遏制新疆发展进步、挑拨中国民族关系,借涉疆问题干涉中国内政、借打“中国牌”谋取个人政治私利的伪善面孔和真实用心。 | Tout en affirmant à longueur de journée qu'ils « se soucient » des ethnies minoritaires du Xinjiang, certains aux États-Unis ignorent les efforts considérables déployés par les gouvernements locaux du Xinjiang pour protéger les droits de l'homme et assurer l'emploi de la population du Xinjiang. Ils font du tapage sans scrupule autour de la question du « travail forcé » et répriment les entreprises du Xinjiang sous un tel prétexte, ce qui révèle leur hypocrisie et leur intention cachée de contenir la croissance du Xinjiang, de semer la discorde entre les ethnies en Chine, de se mêler des affaires intérieures de la Chine sous le couvert de questions liées au Xinjiang, et de rechercher des intérêts politiques personnels en jouant la « carte chinoise ». |
| 93201 | 他们的图谋注定不会得逞。 | Cependant, leurs tentatives ignobles ne réussiront jamais. |
| 93202 | 我们敦促美方正视事实,认清形势,立即停止炒作所谓“强迫劳动”问题,停止借涉疆问题干涉中国内政、破坏中国发展,停止推进审议和实施有关涉疆消极议案。 | Nous exhortons les États-Unis à regarder les faits en face et à saisir la tendance générale de la situation, à cesser immédiatement de faire du tapage autour du « travail forcé », à cesser de s'ingérer dans les affaires chinoises et de porter atteinte au développement de la Chine sous le prétexte des questions liées au Xinjiang, et à cesser d'examiner et de mettre en application ce projet de loi lié au Xinjiang. |
| 93203 | 中方将继续采取一切必要措施,坚决维护中国企业合法权益,坚定维护自身主权、安全和发展利益。 | La Chine continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises et défendre la souveraineté nationale, la sécurité et les intérêts de développement. |
| 93204 | 澎湃新闻记者:你刚才发布了王毅国务委员出席安理会视频首脑会议的消息,请问中方对此次会议有何期待? | The Paper : Vous venez d'annoncer la présence du Conseiller d'État Wang Yi à la visioconférence des dirigeants mondiaux tenue par le Conseil de Sécurité. Qu'attend la Chine de cette réunion ? |
| 93205 | 汪文斌:今年是联合国成立75周年,联合国正举行系列高级别会议。 | Wang Wenbin : L'ONU organise une série de réunions de haut niveau à l'occasion du 75e anniversaire de sa fondation. |
| 93206 | 当前全球疫情与百年变局震荡叠加,深刻影响人类社会发展,单边主义、保护主义和霸凌行径严重冲击全球治理体系,国际社会维护多边主义、完善全球治理的呼声日益强烈。 | Dans le monde d'aujourd'hui, la pandémie de COVID-19 et les changements inédits depuis cent ans affectent profondément le développement de la société humaine ; l'unilatéralisme, le protectionnisme et les pratiques d'intimidation bousculent grandement le système de gouvernance mondiale, et la voix de la communauté internationale se fait entendre davantage pour défendre le multilatéralisme et améliorer la gouvernance mondiale. |
| 93207 | 在此背景下,安理会9月轮值主席尼日尔倡议于9月24日举行“维护国际和平与安全:新冠肺炎疫情后的全球治理”视频首脑会议,这具有重要和积极意义。 | Dans ce contexte, il est d'une grande importance que le Niger, pays assumant la présidence tournante du Conseil de Sécurité en septembre, a proposé la tenue de cette visioconférence sur le thème « Le Maintien de la paix et de la sécurité internationales : la gouvernance mondiale après le COVID-19 », qui se tiendra le 24 septembre. |