| ID | 原文 | 译文 |
| 93178 | 汪文斌:中俄两国均主张和平利用外空,积极倡导防止外空武器化和军备竞赛,多年来一直推动谈判具有法律约束力的外空军控国际法律文书,以从根本上解决外空面临的安全问题。 | Wang Wenbin : La Chine et la Russie préconisent toutes deux l'utilisation à des fins pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, et appellent à des efforts pour prévenir la militarisation et la course aux armements dans l'espace. Les deux pays encouragent depuis des années les négociations sur un instrument international juridiquement contraignant sur le contrôle des armements dans l'espace, afin de trouver une solution fondamentale aux problèmes de sécurité dans l'espace. |
| 93179 | 中俄并共同向裁谈会提交了外空军控条约草案。 | La Chine et la Russie ont soumis conjointement à la Conférence du désarmement un projet de traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. |
| 93180 | 这些主张正得到越来越多国家的支持。 | Les propositions font l'objet du soutien d'un nombre croissant de pays dans le monde. |
| 93181 | 然而,美国出于一己私利,长期消极抵制外空军控国际讨论进程,同时大力推行“主导外空”战略,公然将外空界定为作战疆域,组建外空军和外空司令部,加剧外空武器化和战场化势头。 | Cependant, les États-Unis, poussés par des intérêts égoïstes, résistent depuis longtemps aux discussions internationales sur le contrôle des armements spatiaux tout en faisant progresser vigoureusement leur stratégie de « domination spatiale ». Ils ont défini ouvertement l'espace extra-atmosphérique comme un théâtre d'opérations et mis en place une force spatiale et un commandement spatial, ce qui exacerbe l'élan de la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et la tendance d'en faire un théâtre d'opérations. |
| 93182 | 外空安全事关全人类的福祉。 | La sécurité de l'espace extra-atmosphérique est liée au bonheur de toute l'humanité. |
| 93183 | 我们呼吁各方本着构建人类命运共同体理念,积极推进外空军控进程,为维护外空持久和平与共同安全切实作出积极贡献。 | Nous appelons toutes les parties, en nous attachant à la conception de l'édification d'une communauté de destin pour l'humanité, à promouvoir activement le processus de contrôle des armements de l'espace et à contribuer activement à une paix durable et à une sécurité partagée dans l'espace. |
| 93184 | 新华社记者:昨天,习近平主席在第七十五届联合国大会一般性辩论上发表重要讲话。 | Agence de presse Xinhua : Hier, le Président Xi Jinping a prononcé un discours important lors du débat général de la 75e session de l'Assemblée générale des Nations Unies. |
| 93185 | 在当前国际形势纷繁复杂、新冠肺炎疫情仍在全球肆虐情况下,习主席的讲话释放了哪些重要信息? | Quels messages importants a-t-il fait passer dans son discours prononcé dans le contexte d'une situation internationale compliquée et de la propagation continue du COVID-19 ? |
| 93186 | 汪文斌:昨天,习近平主席在第七十五届联合国大会一般性辩论上发表重要讲话,阐明了中国对加强国际抗疫合作、推动世界经济复苏、支持联合国事业等重大问题的立场和主张,展现了中国推动人类和平与发展的大国担当,在国际上引起热烈反响。 | Wang Wenbin : Le Président Xi Jinping a exposé, dans son discours important prononcé hier lors du débat général de la 75e session de l'Assemblée générale des Nations Unies, la position et les propositions de la Chine sur le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le COVID-19, la promotion de la reprise économique mondiale et le soutien aux travaux des Nations Unies. Son discours a montré le sens des responsabilités de la Chine en tant que grand pays pour la promotion de la paix et du développement de l'humanité et a trouvé des échos chaleureux dans la communauté internationale. |
| 93187 | 习主席指出,面对疫情,我们要践行人民至上、生命至上理念,不遗漏一个感染者、不放弃一位患者,坚决遏制疫情蔓延;要加强团结、同舟共济,充分发挥世界卫生组织关键领导作用,坚决打赢全球疫情阻击战;要制定全面和常态化防控措施,加强主要经济体宏观政策协调;要关心和照顾发展中国家特别是非洲国家,及时采取强有力举措,确保落实好《联合国2030年可持续发展议程》。 | Comme l'a souligné le Président Xi, face à l'épidémie, nous devons placer le peuple et la vie humaine au-dessus de tout. Chaque personne infectée, chaque patient doit être pris en charge. Il est impératif d'endiguer la propagation du virus. Nous devons renforcer la solidarité et surmonter ensemble cette épreuve. Nous devons faire valoir pleinement le rôle leader de l'OMS et apporter une réponse collective internationale pour gagner résolument cette guerre anti-épidémique à l'échelle mondiale. Nous devons adopter des mesures de contrôle intégrées et régulières, renforcer la coordination des politiques macroéconomiques des principales économies. Nous devons veiller sur les pays en développement, notamment les pays africains. La communauté internationale doit prendre rapidement des mesures fortes pour assurer une mise en œuvre effective du Programme de développement durable à l'horizon 2030. |