| ID | 原文 | 译文 |
| 93088 | 中方愿与世界各国一道,协同推进疫情防控和经济发展,尽早战胜疫情并推动世界经济重现繁荣。 | La Chine est prête à travailler avec tous les pays du monde pour endiguer l'épidémie et développer l'économie, afin de vaincre le virus dans les meilleurs délais et promouvoir une nouvelle prospérité de l'économie mondiale. |
| 93089 | 路透社记者:据《环球时报》报道,中方已经禁止汉密尔顿(Clive Hamilton)、周安澜(Alex Joske)这两名澳大利亚学者入境。 | Reuters : Selon « Global Times », la Chine a interdit l'entrée en Chine à deux chercheurs australiens, Clive Hamilton et Alex Joske. |
| 93090 | 外交部有何评论? | Quel est le commentaire du Ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 93091 | 汪文斌:是否允许外籍人士入境完全是中国主权范围内的事情。 | Wang Wenbin : Le fait d'autoriser ou non l'entrée des étrangers en Chine relève totalement de la souveraineté de la Chine. |
| 93092 | 我想强调的是,中方欢迎外籍人士来华工作、学习和生活,客观介绍中国国情和内外政策,增进中国与外部世界的相互了解。 | Je tiens à souligner que la Chine souhaite la bienvenue aux étrangers pour travailler, étudier ou vivre en Chine. Nous espérons qu'ils présenteront objectivement les réalités nationales et les politiques nationales et étrangères de la Chine et travailleront à renforcer la connaissance mutuelle entre la Chine et le reste du monde. |
| 93093 | 同时我们坚决反对任何打着学术幌子传播虚假信息、蓄意攻击中国、危害中国国家安全等行为。 | Dans le même temps, nous nous opposons fermement aux comportements qui répandent de fausses informations, qui attaquent délibérément la Chine et qui mettent en danger la sécurité nationale de la Chine sous le prétexte des recherches académiques. |
| 93094 | 中方对于发展中澳关系的立场是一贯、明确的。 | La position de la Chine sur le développement des relations avec l'Australie est constante et claire. |
| 93095 | 一个健康稳定的中澳关系符合两国根本利益。 | Une relation sino-australienne saine et stable est dans l'intérêt fondamental des deux pays. |
| 93096 | 当前中澳关系面临困难局面,主要原因是澳方一段时间来屡屡在涉及中国主权和领土完整的核心利益问题上采取错误言行,对中澳间正常的交往与合作无端设限,严重损害了两国互信。 | Les relations sino-australiennes sont confrontées à des difficultés. La principale raison est que, ces derniers temps, la partie australienne se comporte maintes fois de manière erronée sur des questions touchant aux intérêts fondamentaux de la Chine, telles que la souveraineté et l'intégrité territoriale, et fixe des limites injustifiées aux échanges et à la coopération normaux entre les deux parties, ce qui a gravement nui à la confiance mutuelle entre les deux pays. |
| 93097 | 我们敦促澳方一些人士摒弃冷战思维和意识形态偏见,客观、理性看待中国,停止对中国的抹黑污蔑,多做有利于增进两国相互了解和信任的事,而不是相反。 | Nous exhortons certains individus en Australie à rejeter la mentalité de la guerre froide et les préjugés idéologiques, à envisager la Chine avec objectivité et raison, à cesser de salir et de calomnier la Chine, et à travailler davantage pour renforcer la compréhension et la confiance mutuelles, et non le contraire. |