ID 原文 译文
93038 我要强调的是,中国驻美外交领事机构包括驻纽约总领馆及其人员一贯遵守《维也纳外交关系公约》、《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》规定。 Il faut souligner que les missions diplomatiques et consulaires chinoises aux Etats-Unis, y compris le Consulat général de New York, ainsi que leur personnel, agissent toujours en stricte conformité avec la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention de Vienne sur les relations consulaires et le Traité consulaire sino-américain.
93039 他们与美国各界开展交往系正常履职,光明磊落,无可厚非。 Ils ne font que s'acquitter de leurs fonctions officielles en menant des échanges avec diverses communautés locales. Tout cela est honnête et irréprochable.
93040 反观美国一些驻华机构及其人员,那才是劣迹斑斑。 Si l'on cherche à constituer un dossier de manquements, certaines institutions américaines en Chine et leur personnel ne décevront pas.
93041 我们奉劝美方立即停止诬蔑中国驻美外交领事机构及其人员,不要捕风捉影、挑事生非,切实履行有关国际法义务和《中美领事条约》规定,为中方机构及人员正常履职提供便利。 Nous exhortons les Etats-Unis à cesser immédiatement de salir les missions diplomatiques et consulaires chinoises aux Etats-Unis ainsi que leur personnel, à cesser d'agir sur la base de rumeurs sans fondement et de provoquer des troubles, à s'acquitter sérieusement de leurs obligations en matière de droit international, à respecter le Traité consulaire sino-américain et à fournir des commodités aux institutions chinoises et à leur personnel dans l'exercice de leurs fonctions.
93042 9月23日,中华人民共和国外交部和国家移民管理局联合对外发布了关于允许持三类有效居留许可外国人入境的公告,内容如下: Le 23 septembre, le Ministère chinois des Affaires étrangères et l'Administration nationale de l'Immigration ont publié conjointement le communiqué suivant sur la réouverture de la frontière aux étrangers titulaires de trois catégories de permis de séjour en validité.
93043 根据当前新冠肺炎疫情形势及防控需要,现对2020年3月26日外交部、国家移民管理局联合发布的《关于暂时停止持有效中国签证、居留许可外国人入境的公告》部分措施进行调整:自2020年9月28日0时起,允许持有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人入境,相关人员无需重新申办签证。 En fonction de la situation actuelle du COVID-19 et du besoin de prévention et de contrôle de l'épidémie, des ajustements ont été apportés au « Communiqué du Ministère des Affaires étrangères et de l'Administration nationale de l'Immigration sur la suspension temporaire de l'entrée des étrangers titulaires d'un visa chinois ou d'un permis de séjour en validité », qui a été rendu public le 26 mars 2020. À compter du 28 septembre 2020 à 0 h, les étrangers titulaires d'un permis de séjour chinois valide pour le travail, les affaires personnelles et le regroupement familial sont autorisés à entrer en Chine sans avoir besoin de demander un nouveau visa.
93044 如外国人持有的上述三类居留许可于2020年3月28日0时后过期,持有人在来华事由不变的情况下,可凭过期居留许可和有关材料向中国驻外使领馆申办相应签证入境。 Si ces trois catégories de permis de séjour détenus par des étrangers avaient expiré après le 28 mars 2020 à 0 h, les titulaires peuvent demander un visa en présentant les permis de séjour expirés et les documents concernés aux ambassades ou consulats chinois, à condition que les raisons pour venir en Chine n'aient pas changé.
93045 上述人员需严格遵守中方防疫管理规定。 Les personnes susmentionnées sont tenues de respecter scrupuleusement les réglementations chinoises sur la prévention et le contrôle de l'épidémie.
93046 3月26日公告其他措施继续实施。 Les autres mesures figurant dans le Communiqué du 26 mars continueront d'être mises en œuvre.
93047 中方将在确保防疫安全前提下,逐步有序恢复中外人员往来。 Tout en garantissant un contrôle efficace de l'épidémie, la Chine continuera de reprendre les échanges interpersonnels de manière progressive et ordonnée.