ID 原文 译文
93028 据有关媒体报道,也有网友查证,这个战略政策研究所公布的所谓新疆“拘留营”的地址,有的是电子产业园,有一处甚至是拥有“五星好评”的住宅区。 Selon les reportages des médias chinois, également étayés par des internautes, les sites identifiés par l'ASPI comprennent un parc de commerce électronique et une zone résidentielle très cotée.
93029 这样一个粗制滥造的报告,完全没有可信度。就如同这个战略政策研究所一样,毫无公信力可言。 Un tel rapport de mauvaise qualité n'a aucune crédibilité, tout comme l'institut qui le produit.
93030 我们希望各界能够明辨是非,共同抵制这种反华机构炮制的荒谬言论。 Nous espérons que tous y verront clair et rejetteront les conclusions absurdes de cet institut anti-chinois.
93031 环球时报记者:据报道,美国国务卿蓬佩奥9月24日接受《纽约邮报》采访时称,美方关闭中国驻休斯敦总领馆是因为该馆人员从事间谍活动。 Global Times : Le 24 septembre, le Secrétaire d'Etat américain Mike Pompeo a déclaré au New York Post que les Etats-Unis avaient fermé le Consulat général de Chine à Houston parce que son personnel se livrait à des activités d'espionnage.
93032 中国驻纽约总领馆活动也越过了正常外交界限,更类似于间谍行为。 Il a également accusé le Consulat général de Chine à New York de s'engager dans « des activités qui franchissent la ligne de la diplomatie normale et qui ressemblent plus à ce que font les espions ».
93033 预计美国司法部将会起诉更多案件。 Il s'attend à ce que le Ministère américain de la Justice enquête sur davantage de cas.
93034 中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire ?
93035 汪文斌:蓬佩奥对中方驻美外交领事机构及其人员的指责纯属恶意诽谤。 Wang Wenbin : Les allégations de Pompeo concernant les missions diplomatiques et consulaires chinoises aux Etats-Unis et leur personnel sont des calomnies purement malveillantes.
93036 不久前,美方单方面挑起事端,悍然关闭中国驻休斯敦总领馆,中方对此已作出正当、必要回应。 Il y a peu, les Etats-Unis ont provoqué unilatéralement un incident en fermant de manière flagrante le Consulat général de Chine à Houston. La Chine a apporté des réponses légitimes et nécessaires à cela.
93037 现在,美方继续血口喷人,妄图为其无理做法寻找借口,这是做贼心虚、欲盖弥彰。   Maintenant, ils calomnient à nouveau la Chine pour tenter de justifier leurs actes injustifiés. Cela montre leur conscience coupable. Qui s'excuse s'accuse.