ID 原文 译文
93008 这是中国台北参与亚太经合组织的重要政治前提。 Il s'agit d'une condition politique essentielle préalable à la participation de la région à l'APEC.
93009 在这个问题上,我们的立场十分明确、坚定,任何方面都不要抱有幻想。 Notre position sur cette question est claire et ferme. Personne ne doit nourrir d'illusions.
93010 台湾当局企图借机做文章、搞“突破”完全是徒劳的。 Il est totalement vain pour les autorités taïwanaises de tenter de profiter de l'occasion pour manœuvrer une « percée ».
93011 凤凰卫视记者:9月23日,英国《自然》杂志发表社论指出,生物多样性的持续丧失和生态系统的持续退化对人类福祉和生存产生了深远影响,中国保护生物多样性的宝贵经验值得世界倾听。 Phoenix TV : Un éditorial de Nature publié le 23 septembre a souligné que la perte continue de la biodiversité et la dégradation continue des écosystèmes ont de profondes conséquences sur le bien-être et la survie de l'humanité, et la Chine a des expériences précieuses en matière de protection de la biodiversité que le monde a besoin d'entendre.
93012 请问中方将如何同国际社会开展生物多样性方面的经验交流与合作? Comment la Chine mènera-t-elle le partage des expériences et la coopération avec le monde dans ce domaine ?
93013 汪文斌:中国政府坚持绿色发展理念,将生态文明建设置于同经济、社会、文化等方面建设同等重要的位置,高度重视生物多样性保护。 Wang Wenbin : Le gouvernement chinois soutient le concept de développement vert, accorde la même importance au développement écologique et au développement économique, social et culturel, et attache une grande importance à la protection de la biodiversité.
93014 我们先后出台40多项文件,持续加大生态空间保护力度,着力加强生态保护和恢复,为生物多样性保护提供坚实法律和政策保障。 Nous avons publié plus de 40 documents sur le renforcement de la protection des écosystèmes, de la conservation et de la réhabilitation écologiques, en fournissant un solide cadre juridique et politique pour la protection de la biodiversité.
93015 过去十年间(2009年—2019年),中国共完成造林面积7130.7万公顷,成为同期全球森林资源增长最多的国家。 Au cours de la décennie 2009-2019, la Chine a achevé le reboisement de 71,307 millions d'hectares de terres, enregistrant la plus forte augmentation des ressources forestières au monde.
93016 全球2000年—2017年新增的绿地面积中,四分之一以上都来自中国,中国对全球绿化增量的贡献居于全球首位。 La Chine est le plus important contributeur à l'augmentation de la superficie reboisée mondiale, avec plus d'un quart de la superficie reboisée au monde entre 2000 et 2017.
93017 在推动国内生物多样性保护工作的同时,中方深度参与国际交流与合作,率先签署和批准了《生物多样性公约》,倡议成立“一带一路”绿色发展国际联盟,先后与100多个国家开展环保交流合作,实施了一大批生物多样性合作项目,建设性推动全球生物多样性治理。 Tout en promouvant la protection de la biodiversité dans le pays, la Chine a également participé en profondeur à la coopération et aux échanges internationaux. Elle a été la première à signer et à ratifier la Convention sur la diversité biologique. Elle a proposé l'initiative de lancement de la Coalition internationale « la Ceinture et la Route » pour le développement vert. Elle a mené des échanges et une coopération sur la protection de l'environnement avec plus de 100 pays, mis en œuvre un grand nombre de projets de coopération sur la biodiversité et joué un rôle constructif dans l'amélioration de la gouvernance mondiale de la biodiversité.