ID 原文 译文
92998 为此,中方与联合国有关机构在联合国成立75周年系列高级别会议期间合作举办减贫与南南合作高级别视频会议,邀请全球有代表性的发展中国家参加,就抗疫合作、减贫与南南合作、加强共建“一带一路”与2030年议程对接等议题深入交换意见。 A cette fin, la Chine et les départements compétents de l'ONU ont décidé de tenir la visioconférence de haut niveau sur la réduction de la pauvreté et la coopération Sud-Sud en marge d'une série de réunions de haut niveau pour marquer le 75e anniversaire des Nations unies. Les pays en développement représentatifs sont invités à y assister pour échanger des idées sur la coopération antivirus, la réduction de la pauvreté, la coopération Sud-Sud et la synergie entre « la Ceinture et la Route » et le Programme 2030.
92999 中方期待同与会各方共同努力,推动会议取得积极成果,进一步凝聚国际社会团结合作共识,为减少并最终消除贫困、深化南南合作、推动落实2030年议程提供新动能。 La Chine souhaite travailler avec les autres parties pour une conférence fructueuse, pour consolider davantage le consensus international sur la solidarité et la coopération, donner un nouvel élan pour réduire et finalement éradiquer la pauvreté, approfondir la coopération Sud-Sud et mettre en œuvre le Programme 2030.
93000 路透社记者:美国关岛安德森空军基地指挥官昨天称,中国空军发布的有关模拟攻击该基地的视频是对美方充满威胁的“恶意宣传”。 Reuters : Le commandant de la base aérienne d'Anderson sur l'île américaine de Guam, dans le Pacifique, a qualifié hier une vidéo de l'armée de l'air chinoise, qui semblait montrer une simulation d'attaque contre les installations de la base, de propagande malveillante pleine de menaces contre la partie américaine.
93001 中方有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
93002 汪文斌:我此前回答过相关问题,今天没有要补充的信息。 Wang Wenbin : J'ai répondu à une question similaire plus tôt et je n'ai pas d'autres informations à offrir pour le moment.
93003 深圳卫视记者:据报道,受新冠肺炎疫情影响,今年的亚太经合组织领导人非正式会议将首次以视频方式举行。 Shenzhen TV : Selon des reportages, la réunion des dirigeants économiques de l'APEC de cette année aura lieu en format virtuel pour la première fois.
93004 台湾当局表示将积极争取由蔡英文视频参与。 Les autorités taïwanaises ont déclaré qu'elles s'efforceraient d'obtenir la participation de Tsai Ing-wen.
93005 请问对此有何评论? Je me demande si vous avez un commentaire.
93006 汪文斌:中国台北在一个中国原则下以地区经济体身份参与亚太经合组织。 Wang Wenbin : Taipei, en Chine, participe à l'APEC en tant qu'économie régionale selon le principe d'une seule Chine.
93007 无论亚太经合组织领导人非正式会议以何种方式举行,中国台北派代表参与必须符合亚太经合组织相关谅解备忘录和惯例。 Quelle que soit la forme que prendra la réunion des dirigeants économiques de l'APEC, la participation du Taipei chinois doit être conforme au mémorandum d'entente de l'APEC et à la pratique bien établie.