ID 原文 译文
92988 习近平主席在贺信中指出:“当前形势下,中阿双方比以往任何时候都更需要加强合作、共克时艰、携手前行。”这次视频研讨会是落实部长会成果系列举措之一。 Le Président Xi Jinping a souligné dans son message de félicitations que, « dans le contexte actuel, il est plus important que jamais que les deux parties renforcent leur coopération pour surmonter les difficultés et avancer main dans la main ». Ce webinaire fait partie d'une série de mesures visant à mettre en œuvre les résultats de la conférence ministérielle.
92989 面对疫情,中国同阿拉伯国家开展了卓有成效的抗疫合作,双方复工复产和务实合作也取得积极进展。 Face au Covid-19, la Chine et les pays arabes ont mené une coopération antiépidémique fructueuse et ont progressé dans la reprise des activités et la coopération pragmatique.
92990 中国政府援助巴勒斯坦拉马拉市学校项目一期工程顺利完工,埃及同华为积极探讨智能电网建设,中方承建的卡塔尔超大型战略蓄水池完工投入运营,中国政府在海外第一所全日制学校在迪拜成功创立。 Par exemple, la première phase d'un projet d'école à Ramallah, en Palestine, a été achevée avec l'aide du gouvernement chinois. L'Egypte a discuté de la construction d'un réseau électrique intelligent avec Huawei. Le méga-projet de réservoir stratégique du Qatar entrepris par la partie chinoise a été achevé et mis en service. Le gouvernement chinois a également ouvert sa première école à plein temps à l'étranger à Dubaï.
92991 下阶段,中方愿同阿方一道落实好论坛部长会成果,继续根据阿方需要提供力所能及的支持和帮助。 A l'avenir, la Chine est prête à travailler avec la partie arabe pour mettre en œuvre les résultats de la conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-arabe et continuer à fournir un soutien et une assistance aux pays arabes selon leurs besoins, au mieux de ses capacités.
92992 新华社记者:你刚才发布了王毅国务委员出席并主持减贫与南南合作高级别视频会议的消息。 Agence de presse Xinhua : Comme vous venez de l'annoncer, le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi participera à la réunion virtuelle de haut niveau sur la réduction de la pauvreté et la coopération Sud-Sud, et la présidera.
92993 请问中方为何要在此时举办上述会议? Pourquoi la Chine décide-t-elle de tenir cette réunion à ce moment précis ?
92994 对会议有何期待? Et quelles sont ses attentes quant à cette réunion ?
92995 汪文斌:今年是联合国成立75周年,也是联合国可持续发展议程通过5周年。 Wang Wenbin : Cette année marque le 75e anniversaire des Nations unies ainsi que le cinquième anniversaire de l'adoption du Programme de développement durable à l'horizon 2030 (Programme 2030).
92996 当前,新冠肺炎疫情在全球蔓延,世界经济陷入深度衰退,2030年议程落实遭遇重挫,全球高达7000万至1亿人可能重陷极端贫困。 Actuellement, la pandémie de Covid-19 se propage à travers le monde, l'économie mondiale est en profonde récession, la mise en œuvre du Programme 2030 a connu des revers majeurs, et de 70 à 100 millions de personnes pourraient retomber dans l'extrême pauvreté.
92997 在此背景下,各方要坚定维护多边主义,坚定支持以联合国为核心的多边体系,巩固全球发展伙伴关系,团结合作战胜疫情,共同加快落实2030年议程。 Dans un tel contexte, il est essentiel que toutes les parties préservent fermement le multilatéralisme, soutiennent le système multilatéral centré sur l'ONU, consolident le partenariat mondial pour le développement, vainquent le virus par la solidarité et la coopération, et accélèrent la mise en œuvre du Programme 2030.