ID 原文 译文
92908 在9月22日第75届联大一般性辩论中,习近平主席宣布中国将提高“国家自主贡献”力度,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取于2060年前实现碳中和;中国累计已经淘汰消耗臭氧层物质超过28万吨,占发展中国家淘汰总量半数以上;   Lors du débat général de la 75e session de l'Assemblée générale de l'ONU le 22 septembre, le Président Xi Jinping a annoncé que la Chine augmenterait ses contributions déterminées au niveau national, redoublerait d'efforts pour atteindre son pic d'émissions de CO2 avant 2030 et s'efforcerait de réaliser la neutralité carbone avant 2060. La Chine a éliminé plus de 280 000 tonnes de substances détruisant l'ozonosphère, représentant plus de la moitié du total des pays en développement.
92909 中国已有74个城市实施了《环境空气质量标准》,天蓝不蓝,大家都看得见; Les normes de qualité de l'air et de l'environnement sont appliquées dans 74 villes en Chine, et je pense que vous avez tous été témoins du ciel bleu.
92910 中国早已淘汰手工和小规模采金的生产工艺,到今年底还将淘汰汞公约限控的主要添汞产品的生产和进出口;中国是全球对野生动物保护立法、执法最为严格的国家之一; La Chine a déjà éliminé l'exploitation manuelle et à petite échelle de l'or, et éliminera d'ici la fin de l'année la fabrication, l'import-export de produits contenant du mercure énumérés dans la « Convention de Minamata sur le mercure ». La Chine est l'un des pays ayant la législation et l'application de la loi les plus strictes en matière de protection des animaux sauvages.
92911 中国为增加全球森林资源、可持续林产品和贸易的发展作出重要贡献; Nous avons grandement contribué à l'augmentation des ressources forestières mondiales et au développement et au commerce des produits forestiers durables.
92912 中国将在2020年底基本实现固体废物零进口,全国城市垃圾无害化处理率接近99%,沿海城市已全部建立垃圾分类和“海上环卫”机制; D'ici la fin de 2020, la Chine atteindra globalement l'objectif de zéro importation de déchets solides, et le taux de décontamination des déchets ménagers atteindra 99% dans les villes chinoises. Le mécanisme de classification des déchets et d'assainissement marin a été mis en place dans toutes les villes côtières en Chine.
92913 “一带一路”建设的底色本就是绿色,我们和有关国家及国际组织共同发起了“一带一路”绿色发展国际联盟,发布“一带一路”绿色投资原则; L'initiative « la Ceinture et la Route » est de nature verte. La Chine, les pays concernés et les organisations internationales ont lancé conjointement la Coalition internationale pour le développement vert dans le cadre de l'initiative « la Ceinture et la Route » et publié les principes d'investissement vert dans le cadre de cette initiative.
92914 中国海洋垃圾在国际上属于中低水平,处于较好可控状态; Les déchets marins de la Chine sont d'un niveau moyennement inférieur dans le monde, dans un état contrôlable.
92915 中国实行了世界上最严格的远洋渔船船位监测制度,“零容忍”打击违法违规行为,积极会同国际社会打击“非法、未报告和不受管制”捕鱼活动; La Chine a mis en œuvre le système de surveillance des navires le plus rigoureux au monde et combat les activités de pêche illégales, non déclarées et non réglementées avec une tolérance zéro.
92916 中方宣布将与湄公河国家分享澜沧江全年水文信息,澜湄六国同意建设信息共享平台,加强联合研究,携手应对挑战。 La Chine a annoncé la décision de partager les données hydrologiques du fleuve Lancang tout au long de l'année avec les pays du Mékong. Les six pays de Lancang-Mékong ont convenu de mettre en place une plate-forme de partage d'informations sur la coopération Lancang-Mékong dans le domaine des ressources en eau, de renforcer la recherche conjointe pour relever ensemble les défis.
92917 面对中方一系列实实在在的环保举措,美方却在不停地抹黑、攻击中国,但美方自己又做得怎么样呢? Malgré les mesures concrètes adoptées par la Chine sur la protection de l'environnement, les États-Unis ne cessent d'attaquer la Chine. Mais comment se sont-ils comportés ?