| ID | 原文 | 译文 |
| 92838 | 国际减贫合作既是全球抗疫合作的重要组成部分,也是国际人权事业发展的优先方向。 | La coopération internationale pour l'élimination de la pauvreté est une partie importante de la coopération mondiale contre l'épidémie et une priorité de la cause internationale des droits de l'homme. |
| 92839 | 上周,习近平主席在纪念联合国成立75周年系列高级别会议上宣布了一系列支持联合国、促进世界和平与发展的重大举措。 | La semaine dernière, lors des réunions de haut niveau commémorant le 75e anniversaire de la fondation de l'ONU, le Président Xi Jinping a annoncé une série de mesures majeures pour soutenir l'ONU et promouvoir la paix et le développement dans le monde. |
| 92840 | 中国和联合国有关机构共同举办减贫与南南合作高级别视频会议,就是贯彻落实习近平主席宣布的有关举措、进一步推动减贫与南南合作的具体体现。 | La Chine a co-organisé cette visioconférence de haut niveau sur l'éradication de la pauvreté et la coopération Sud-Sud avec les institutions onusiennes concernées dans l'objectif de mettre en œuvre les mesures annoncées par le Président Xi et de faire progresser l'éradication de la pauvreté et la coopération Sud-Sud. |
| 92841 | 中方在会上提出,各国要秉持“发展优先”理念,将2030年议程置于更加重要位置,全面、平衡、有力推进各项可持续发展目标的落实;聚焦减贫合作,用发展这把总钥匙打开消除贫困的大门;通过南南合作助力发展中国家群体性崛起,进一步提升发展中国家在国际事务中的代表性和发言权。 | La Chine a déclaré, lors de cette conférence de haut niveau, que la communauté internationale devrait, en restant fidèle au concept de « développement d'abord », accorder une plus grande importance au Programme de développement durable à l'horizon 2030 et mettre en œuvre de manière globale, équilibrée et forte les objectifs de développement durable. Il faut se focaliser sur la coopération dans l'éradication de la pauvreté, et ouvrir la porte menant à l'éradication de la pauvreté avec la clé du développement. La communauté internationale doit contribuer à l'émergence collective des pays en développement par la coopération Sud-Sud et augmenter davantage la représentation et le droit à la parole des pays en développement dans les affaires internationales. |
| 92842 | 各方高度评价中方立场主张,认为这再次体现了中国对多边主义的承诺,以及对联合国和南南合作的长期支持。 | Toutes les parties ont hautement salué la position et les propositions de la Chine, estimant que cela démontre une fois de plus l'engagement de la Chine envers le multilatéralisme et son soutien de longue date à l'ONU et à la coopération Sud-Sud. |
| 92843 | 人类早已经结成休戚与共的命运共同体。 | L'humanité est devenue une communauté de destin partageant heurs et malheurs. |
| 92844 | 只有最后一个国家战胜疫情,才是全球抗疫的最后胜利;只有最后一个国家摆脱贫困,才是国际减贫的最后胜利。 | La victoire finale contre le virus ne viendra que lorsqu'il sera vaincu dans tous les pays, et la victoire finale de l'éradication de la pauvreté ne sera la nôtre que lorsque la pauvreté sera éradiquée dans tous les pays. |
| 92845 | 中国将永远同广大发展中国家站在一起。 | La Chine sera toujours aux côtés des autres pays en développement. |
| 92846 | 我们将认真落实习近平主席宣布的一系列重大举措,为全球抗疫合作以及全球减贫和发展事业作出新的贡献。 | Nous mettrons en œuvre avec tout le sérieux qui s'impose les mesures importantes annoncées par le Président Xi Jinping et apporterons notre nouvelle contribution à la coopération mondiale contre le COVID-19, à l'éradication de la pauvreté et au développement. |
| 92847 | 彭博社记者:美国哥伦比亚特区联邦法院裁定,暂缓实施美政府关于TikTok的下载禁令。外交部对此有何评论? | Bloomberg : Le Ministère chinois des Affaires étrangères a-t-il des commentaires à faire au sujet de la décision du tribunal fédéral du district de Columbia bloquant temporairement l'interdiction de TikTok prononcée par l'administration américaine ? |