| ID | 原文 | 译文 |
| 92798 | 汪文斌:商务部日前已经就第十七届中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会的筹备情况做了详细介绍。 | Wang Wenbin : Le Ministère du Commerce a récemment présenté en détail les préparatifs de la 17e Exposition Chine-ASEAN et le Sommet sur le commerce et l'investissement Chine-ASEAN. |
| 92799 | 中国—东盟关系在东盟同对话伙伴关系中最具活力,也最富内涵。 | La relation Chine-ASEAN est la relation la plus dynamique et la plus riche en contenu parmi toutes les relations que l'ASEAN entretient avec ses partenaires de dialogue. |
| 92800 | 新冠肺炎疫情发生以来,中国和东盟国家相互支持、共克时艰,走在了全球抗击疫情和疫后复苏的前列。 | Depuis la survenue de la COVID-19, la Chine et les pays membres de l'ASEAN se sont soutenus mutuellement pour surmonter ensemble la difficulté, et ont piloté la lutte mondiale contre le virus ainsi que la reprise post-épidémique. |
| 92801 | 今年也是中国—东盟合作的大年,不仅是中国—东盟数字经济合作年,也是中国—东盟自由贸易区建成的第10个年头。 | De plus, cette année est une année majeure pour la coopération Chine-ASEAN, parce qu'elle est l'année de la coopération Chine-ASEAN sur l'économie numérique et marque le 10e anniversaire de l'établissement de la Zone de libre-échange Chine-ASEAN. |
| 92802 | 今年上半年中国与东盟国家克服疫情影响,双方经贸投资合作逆势上扬,东盟首次成为中国第一大贸易伙伴,形成了中国与东盟互为第一大贸易伙伴的良好局面,彰显出双方合作的巨大潜力和广阔前景。 | Dans la première moitié de l'année, la Chine et les pays membres de l'ASEAN ont surmonté les difficultés liées à l'épidémie, et ont vu leur coopération économique, commerciale et d'investissements se renforcer malgré les impacts de la COVID-19. Pour la première fois, l'ASEAN est devenue le plus grand partenaire commercial de la Chine, qui est aussi le premier partenaire commercial de l'ASEAN. Cette excellente situation présente un énorme potentiel et des perspectives pleines de promesses pour la coopération entre les deux parties. |
| 92803 | 中方愿同东盟各国一道,加强疫苗研发等方面合作,携手早日彻底战胜疫情;共同建设区域“快捷通道”和“绿色通道”网络,维护地区产业链供应链畅通稳定;推动年内签署区域全面经济伙伴关系协定,提升区域经济一体化,促进地区发展繁荣。 | La Chine entend travailler ensemble avec les pays membres de l'ASEAN à renforcer la coopération sur la recherche et le développement des vaccins pour vaincre l'épidémie rapidement et définitivement, à construire ensemble le réseau régional des « voies rapides » et des « corridors verts » pour préserver et stabiliser le bon fonctionnement des chaînes industrielles et d'approvisionnement dans la région, à promouvoir la signature de l'Accord de Partenariat économique global régional (RCEP) d'ici la fin de l'année pour améliorer l'intégration économique régionale et promouvoir le développement et la prospérité dans la région. |
| 92804 | 我们还将以明年中国—东盟建立对话关系30周年为契机,与东盟各国一道充实双方战略伙伴关系内涵,打造更为紧密的中国—东盟命运共同体。 | L'année prochaine marquera le 30e anniversaire de l'établissement du partenariat de dialogue entre la Chine et l'ASEAN, nous profiterons de l'occasion pour enrichir ensemble avec les pays membres de l'ASEAN le contenu de notre partenariat stratégique, en vue de forger une communauté d'avenir partagé Chine-ASEAN plus étroite. |
| 92805 | 路透社记者:据报道,印度把在中印边境拉达克地区修建高海拔、全天候高速公路作为优先事项,中方对此有何评论? | Reuters : Selon des reportages, l'Inde a donné la priorité à la construction d'autoroutes de tout temps et en haute altitude dans la région du Ladakh, frontalière avec la Chine. Quels sont vos commentaires ? |
| 92806 | 汪文斌:中方不承认印度非法设立的所谓“拉达克中央直辖区”,反对在边境争议地区开展以军事争控为目的的基础设施建设。 | Wang Wenbin : La Chine ne reconnaît pas le prétendu « territoire de l'Union du Ladakh » établi illégalement par l'Inde, et s'oppose à la construction d'infrastructures dans les zones frontalières contestées visant aux conflits et contrôle militaires. |
| 92807 | 根据中印双方近期达成的共识,任何一方都不应在边境地区采取任何导致局势复杂化的行动,以避免影响双方为缓和局势所作的努力。 | Selon le consensus dégagé récemment entre la Chine et l'Inde, aucune des deux parties ne doit prendre des mesures susceptibles de compliquer la situation dans la région frontalière, afin de ne pas saper les efforts déployés par les deux parties pour atténuer la situation. |