ID 原文 译文
92768 汪文斌:世界银行发布的报告表明,国际社会高度肯定中国统筹推进疫情防控和经济社会发展取得的显著成效。 Wang Wenbin : Le rapport publié par la Banque mondiale montre que la communauté internationale reconnaît les réalisations remarquables de la Chine dans la promotion coordonnée de la lutte contre la COVID-19 et du développement économique et social.
92769 中国经济持续企稳复苏,对世界经济增长的拉动作用进一步凸显,这对提振全球市场信心具有积极意义。 L'économie chinoise continue de se stabiliser et de reprendre, donnant une impulsion encore plus considérable à la croissance mondiale, ce qui revêt une importance positive dans le rétablissement de la confiance du marché mondial.
92770 今年前8个月,中国企业对“一带一路”沿线国家非金融类直接投资118亿美元,同比增长31.5%。 Au cours des huit premiers mois de cette année, les investissements directs non financiers des entreprises chinoises dans les pays le long de « la Ceinture et la Route » ont atteint 11,8 milliards de dollars, soit une augmentation en glissement annuel de 31,5%.
92771 上半年,中国对东盟投资达62.3亿美元,同比增长53.1%;今年1至8月,中国与东盟贸易总额达到4165亿美元,逆势增长3.8%,实现双方互为第一大贸易伙伴的历史性突破。 Pour la première moitié de l'année, la Chine a investi 6,23 milliards de dollars dans l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), soit une augmentation de 53,1% sur un an. De janvier à août de cette année, le volume total du commerce entre la Chine et l'ASEAN a atteint 416,5 milliards de dollars, soit une augmentation de 3,8% en dépit de la tendance générale à la baisse, permettant aux deux parties de devenir premier partenaire commercial l'une pour l'autre pour la première fois de l'histoire.
92772 今年前6个月,中欧班列运输进出口货物同比增长30%,成为稳定国际供应链的“钢铁驼队”。 Dans les six premiers mois de l'année, les importations et les exportations de marchandises transportées par les trains de fret Chine-Europe ont augmenté de 30% par rapport à la même période de l'année précédente, faisant de ceux-ci des « caravanes d'acier » pour stabiliser les chaînes d'approvisionnement mondiales.
92773 可以预见,中国经济加快复苏将为扩大中外经贸合作提供更多机遇,为推动全球复苏注入更多动力,也会给世界人民带来更多信心。 Nous pouvons nous attendre à ce que la reprise accélérée de l'économie chinoise donne plus d'opportunités à l'élargissement de la coopération économique et commerciale entre la Chine et le reste du monde, injecte davantage de dynamique à la promotion de la reprise économique mondiale et apporte plus de confiance aux peuples du monde.
92774 最后我宣布一则通知: Pour terminer, je voudrais annoncer ceci :
92775 明天我们将迎来中华人民共和国成立71周年和中秋佳节。 Demain nous accueillerons le 71e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine et la Fête de la Mi-Automne.
92776 根据2020年国庆节、中秋节放假安排,外交部例行记者会将于10月1日至8日休会,10月9日(周五)恢复。 Selon le calendrier des jours fériés pour la Fête nationale et la Fête de la Mi-Autonme de 2020, les conférences de presse régulières du Ministère des Affaires étrangères seront suspendues du 1er au 8 octobre pour reprendre le vendredi 9 octobre.
92777 休会期间,外交部发言人办公室将照常通过传真、邮件、微信接受记者提问。 Pendant ce temps-là, vous pourrez poser vos questions au bureau des porte-parole par fax, mail ou Wechat.