ID 原文 译文
92758 双方重点就“新形势下的新冠肺炎疫情风险评估和分级防控”、“疫苗研发”以及“新冠病毒毒性演化”等议题进行了深入探讨。 Les deux parties ont mené des discussions approfondies autour des sujets tels que « L'évaluation des risques ainsi que la prévention et le contrôle gradués de la COVID-19 dans les nouvelles circonstances », « La mise au point de vaccins » et « L'évolution de la toxicité du nouveau coronavirus ».
92759 阿方高度评价中方在疫情防控及疫苗研发上取得的积极成效,赞赏中国为全球抗疫作出重要贡献,感谢中方为阿拉伯国家做好抗疫工作提供的宝贵帮助和有益借鉴。 La partie arabe a hautement apprécié les résultats encourageants de la Chine dans la prévention et le contrôle de l'épidémie ainsi que la recherche et le développement de vaccins, salué la contribution importante de la Chine à la lutte mondiale contre la COVID-19, et remercié la Chine pour ses aides précieuses et ses expériences bénéfiques aux pays arabes pour mener à bien leur lutte antiépidémique.
92760 正如习近平主席致中阿合作论坛第九届部长级会议贺信中指出:“新冠肺炎疫情发生以来,中国和阿拉伯国家风雨同舟、守望相助,坚定相互支持,开展密切合作,这是中阿命运与共的生动写照。” Comme le Président Xi Jinping l'a indiqué dans sa lettre de félicitations à la 9e Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-arabe : « La Chine et les États arabes se sont mutuellement aidés et fermement soutenus et se sont engagés dans une coopération étroite depuis l'apparition de l'épidémie de COVID-19, cela illustre de manière vivante le fait que la Chine et les États arabes partagent heur et malheur. »
92761 此次视频会议是中阿双方今年第二次举办卫生专家视频会,也是双方继上周复工复产视频研讨会后,围绕应对疫情召开的又一次专题交流。 Ce webinaire constitue la deuxième visioconférence entre des experts de la santé chinois et arabes, ainsi qu'un nouvel échange spéciale autour de la COVID-19 après le séminaire par vidéo sur la reprise de l'activité et de la production tenu la semaine dernière entre les deux parties.
92762 截至目前,中国已向阿拉伯国家提供100多万份检测试剂盒,1800多万只口罩,双方举办40余次专家视频会,中方向8个阿拉伯国家派出医疗专家组,毫无保留地分享诊疗方案和救治经验。 Jusqu'à présent, la Chine a fourni aux États arabes plus d'un million de kits de détection et plus de 18 millions de masques, les deux parties ont organisé plus de 40 visioconférences entre experts et la Chine a envoyé des équipes d'experts médicaux à 8 États arabes pour partager sans aucune réserve leurs protocoles de diagnostic et de soins ainsi que leurs expériences de prise en charge.
92763 中国同阿联酋、巴林、摩洛哥、埃及等国开展疫苗合作,其中同阿联酋开展的新冠灭活疫苗三期临床试验进展最为迅速,迄今已有3万余人接种。 La Chine mène une coopération sur des vaccins avec des pays dont les Émirats arabes unis (EAU), le Bahreïn, le Maroc et l'Égypte, et celle avec les EAU, portant sur un vaccin inactivé contre la COVID-19 en phase 3 d'essais cliniques, connais le progrès le plus rapide : plus de 30 000 personnes y ont participé jusqu'à présent.
92764 下阶段,中方将继续根据阿方需要,通过多种方式及时同阿方分享信息,加强抗疫合作,携手统筹推进疫情防控和经济社会发展,一道落实好论坛部长会成果,为打造中阿命运共同体和中阿卫生健康共同体共同努力。 Dans la prochaine étape, conformément aux besoins de la partie arabe, la Chine partagera sous différentes formes et en temps utile des informations à la partie arabe, et travaillera avec celle-là pour renforcer la coopération antiépidémique, faire progresser de façon synergique la prévention et le contrôle de l'épidémie ainsi que le développement économique et social, mettre en exécution les acquis de la conférence ministérielle du Forum et forger une communauté d'avenir partagé et une communauté de santé entre la Chine et les États arabes.
92765 深圳卫视记者:世界银行28日发布东亚和太平洋地区经济报告,将今年中国经济增速预期上调至2%,比6月预期上调一个百分点。 Shenzhen TV : La Banque mondiale a publié le 28 septembre un rapport économique pour l'Asie de l'Est et le Pacifique, , révisant à la hausse ses prévisions de la croissance chinoise de cette année à 2%, soit un point de pourcentage de plus par rapport à celles de juin dernier.
92766 世行并结合疫苗问世、经济持续复苏等积极因素,预测中国经济明年将增长7.9%。 Compte tenu des facteurs positifs tels que la mise au point de vaccins et la reprise continue de l'économie, la Banque mondiale a prévu une croissance de 7,9% de l'économie chinoise pour l'année prochaine.
92767 在疫情加剧世界经济下行压力的背景下,世行仍调高对中国经济增速预期,你觉得中国经济增长对世界经济复苏意味着什么? Face aux pressions baissières de l'économie mondiale exacerbées par l'épidémie, la Banque mondiale a tout de même relevé ses prévisions de la croissance chinoise. Que pensez-vous de l'impact de la croissance chinoise sur la reprise de l'économie mondiale ?