| ID | 原文 | 译文 |
| 92728 | 王毅国务委员兼外长在两会记者会上宣布推出“春苗行动”以来,外交部和各驻外使领馆已经协助超过170万名海外中国公民在160多个国家接种中外新冠疫苗,切实把党和政府的关心关爱送到广大海外同胞身边。 | Depuis que le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a annoncé le lancement du programme « pousse de printemps » lors de sa conférence de presse des « deux sessions », le Ministère des Affaires étrangères et les ambassades et consulats de Chine à l'étranger ont soutenu plus de 1,7 million de Chinois dans plus de 160 pays dans l'injection de vaccins chinois et étrangers contre la COVID-19, faisant sentir effectivement l'attachement et l'amour du PCC et du gouvernement chez nos compatriotes à l'étranger. |
| 92729 | 下一步,我们将继续践行全心全意为人民服务的宗旨,继续与有关国家加强沟通合作,在遵守驻在国法律法规、尊重公民个人意愿的前提下,不断扩大“春苗行动”覆盖范围,让“春苗行动”结出更多丰硕成果,努力帮助海外中国公民实现应接早接、愿接尽接,为维护海外中国公民的健康安全筑起一道坚实的“防火墙”。 | Dans la prochaine étape, nous continuerons d'honorer le principe de servir le peuple de tout notre cœur, de renforcer les consultations et la coopération avec les pays concernés, et d'élargir continuellement la couverture du programme « pousse de printemps » dans le respect des lois et des règlements des pays d'accueil et de la volonté de nos compatriotes, afin de rendre le programme plus fructueux et d'aider les ressortissants chinois qui doivent être vaccinés à se faire vacciner rapidement et qui en ont la volonté à se faire vacciner, érigeant ainsi un « pare-feu » solide de santé et de sécurité pour les ressortissants chinois à l'étranger. |
| 92730 | 汪文斌:今天是中国共产党成立100周年的日子。 | Wang Wenbin : Aujourd'hui marque le centenaire de la fondation du PCC. |
| 92731 | 我们祝愿伟大、光荣、正确的中国共产党生日快乐! | Souhaitons un bon anniversaire au PCC, grand, glorieux et juste ! |
| 92732 | 法新社记者:美国共和、民主两党总统候选人特朗普总统和前副总统拜登举行了首场电视辩论,两位候选人谈及经济政策、疫情应对等问题时都提及了中国。 | AFP : Le Président Donald Trump et l'ancien Vice-Président Joe Biden, respectivement candidats du Parti républicain et du Parti démocrate, ont eu leur premier débat télévisé. Les deux candidats ont tous mentionné la Chine en parlant des questions telles que les politiques économiques et la réponse à la COVID-19. |
| 92733 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministères des Affaires étrangères là-dessus ? |
| 92734 | 汪文斌:我们坚决反对美方人员在竞选中拿中国说事。 | Wang Wenbin : Nous nous opposons fermement à ce que des personnalités américaines parlent à tort et à travers de la Chine lors de la campagne présidentielle. |
| 92735 | 事实已经证明,美方针对中方的指责没有事实依据,是站不住脚的。 | Les faits ont prouvé que les accusations des États-Unis contre la Chine étaient sans fondement et insoutenables. |
| 92736 | 总台央视记者:近日有媒体报道,中国疫苗定价明显高于欧美疫苗。 | CCTV : Selon des reportages récents, les prix des vaccins chinois sont sensiblement plus élevés que ceux des vaccins européens et américains. |
| 92737 | 请问发言人对此有何评论? | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? |