| ID | 原文 | 译文 |
| 92658 | 日前,国际原子能机构总干事格罗西已发函邀请中国专家参加工作组。 | Il y a quelques jours, le Directeur général de l'AIEA Rafael Grossi a envoyé une lettre pour inviter des experts chinois à participer au groupe de travail. |
| 92659 | 中方将全力支持工作组后续工作。 | La Chine va soutenir pleinement les travaux de suivi du groupe de travail technique. |
| 92660 | 希望国际原子能机构充分听取利益攸关方意见,确保工作组发挥应有的作用,实现对日本福岛核污染水处置进行事前、事中、事后的技术评估和监督。 | Nous espérons que l'AIEA prêtera une oreille attentive aux remarques des parties prenantes et veillera à ce que le groupe de travail puisse jouer le rôle qui lui revient pour réaliser l'évaluation technique et la supervision du traitement de l'eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima avant, pendant et après son exécution. |
| 92661 | 日本福岛核事故污染水处置问题事关重大,不是日本一家的私事。 | Le traitement de l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima revêt une grande importance et n'est pas une affaire privée du Japon. |
| 92662 | 中方强烈敦促日方提供一切必要的配合,确保国际原子能机构技术工作组能顺利开展工作。 | La Chine exhorte fortement le Japon à apporter toute la coopération nécessaire pour garantir que le groupe de travail technique de l'AIEA puisse engager ses travaux sans entrave. |
| 92663 | 在同包括周边邻国在内的各利益攸关方及相关国际机构协商并达成共识前,日方不得擅自启动核污染水排海。 | Avant de parvenir à un consensus avec diverses parties prenantes, y compris les pays voisins, et les institutions internationales compétentes, le Japon ne doit pas démarrer arbitrairement le rejet de l'eau contaminée dans la mer. |
| 92664 | 彭博社记者:关于经合组织全球企业最低税率协议,你能否介绍一下中方对该协议的总体评价?中方在同意该税收计划时获得了哪些豁免?新税率对中国及跨国公司有何影响? | Bloomberg : Concernant l'accord de l'OCDE sur l'impôt minimum mondial sur les sociétés, pourriez-vous présenter l'évaluation globale de l'accord par la Chine ? Quelles exonérations la Chine a-t-elle obtenues lorsqu'elle a accepté ce plan fiscal ? Quel est l'impact du nouveau taux sur la Chine et les entreprises multinationales ? |
| 92665 | 汪文斌:我刚才已经阐述了中方的原则立场,具体问题你可以向主管部门了解。 | Wang Wenbin : Je viens d'énoncer la position de principe de la Chine. |
| 92666 | 《南华早报》记者:你能否确认中方是否明确支持七国集团关于15%最低税率的提议? 汪文斌:我已经阐述了中方相关立场。 | Pour des questions spécifiques, veuillez vous renseigner auprès des autorités compétentes. South China Morning Post : Pourriez-vous confirmer si la Chine soutient clairement la proposition de l'impôt minimum de 15% du G7 ? Wang Wenbin : J'ai déjà exposé la position de la Chine en la matière. |
| 92667 | 总台国广记者:中国一直将疫苗作为全球公共产品,向许多国家提供疫苗援助或出口疫苗,并同发展中国家开展联合研发和合作生产。 | RCI : La Chine considère toujours les vaccins comme un bien public mondial. Elle a fourni des aides en vaccins et en a exporté vers de nombreux pays, et a mené une recherche et développement (R&D) conjointe et une production coopérative avec des pays en développement. |