ID 原文 译文
92638 近期美国媒体有报道称,每年从境外贩卖至全美从事强迫劳动的人口达近10万人,他们中仅有不到1000人得到解救。    Selon de récents reportages des médias américains, près de 100 000 personnes sont victimes du trafic d'êtres humains en provenance de l'étranger vers les États-Unis pour le travail forcé chaque année, dont moins de 1 000 finissent par être sauvés.
92639 美国“弗洛伊德们”的呐喊到今天仍不绝于耳,这个悲惨事件反映的只是美国种族主义和系统性侵犯人权的“冰山一角”。 Les cris des Américains comme George Floyd retentissent encore à nos oreilles. Cet incident tragique ne reflète que la pointe de l'iceberg du racisme et des violations systémiques des droits de l'homme aux États-Unis.
92640 美国少数族裔、原住民、难民、移民长期面临歧视和仇外言行威胁,“白人至上主义”至今流毒未清。 Les minorités ethniques, les peuples autochtones, les réfugiés et les migrants y sont menacés depuis longtemps par des paroles et actes discriminatoires et xénophobes. Les maux de la « suprématie blanche » y sont loin d'être guéris.
92641 美方是否能认真审视并纠正自身的人权劣迹,国际社会拭目以待。    Les États-Unis peuvent-ils examiner et corriger sérieusement leurs propres antécédents de violations de droits de l'homme ? La communauté internationale est impatiente de le savoir.
92642 法新社记者:第一个问题,法国检方正就西班牙盈迪德集团、日本优衣库等四家时尚品牌公司使用新疆“强迫劳动”生产的棉花展开调查。 AFP : Premièrement, les procureurs français ouvrent une enquête sur l'utilisation du coton issu du « travail forcé » au Xinjiang par quatre entreprises de mode dont le groupe espagnol Inditex et la société japonaise Uniqlo.
92643 你对此有何评论?第二个问题,中国为何决定加入经合组织的全球企业最低税率协议?    Quels sont vos commentaires là-dessus ? Deuxièmement, pourquoi la Chine a-t-elle décidé d'adhérer à un accord sur un impôt minimum mondial sur les sociétés conclu à l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ?
92644 汪文斌:关于第一个问题,我们多次强调,所谓新疆存在“强迫劳动”是美国等极少数国家的极少数反华分子炮制的谎言,目的是搞乱新疆、遏制中国。 Wang Wenbin : Sur la première question, comme nous l'avons souligné à plusieurs reprises, le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang est un mensonge concocté par un très petit nombre d'éléments antichinois d'une minorité faible de pays dont les États-Unis, dont l'objectif est de perturber le Xinjiang et de contenir la Chine.
92645 我们坚决反对任何外部势力借涉疆问题干涉中国内政,也希望有关方面不要被所谓“强迫劳动”的谎言蒙蔽。    Nous nous opposons fermement à toute ingérence de forces extérieures dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de questions liées au Xinjiang et espérons que les parties concernées ne se laisseront pas aveugler par le prétendu « travail forcé ».
92646 讽刺的是,真正广泛存在强迫劳动的恰恰是美国自己。 Ironiquement, le pays le travail forcé existe réellement et largement n'est autre que les États-Unis.
92647 有关国际工会组织认定美国存在系统性侵犯劳工权利问题,在主要发达国家中表现最差。 Une organisation syndicale internationale concernée a identifié les États-Unis comme ayant un problème de violation systémique des droits des travailleurs avec les pires résultats enregistrés en la matière parmi les principaux pays développés.