| ID | 原文 | 译文 |
| 92568 | 我也注意到,伊姆兰·汗总理有关表态表示赞赏。 | Nous apprécions ces remarques faites par le Premier Ministre Imran Khan. |
| 92569 | 近期,多国政党、政府领导人和各界人士以多种方式热烈祝贺中国共产党成立100周年,认为中国共产党矢志践行初心使命,克服各种艰难险阻,团结带领中国人民取得经济社会发展的伟大成就,中国共产党的一百年是“震撼世界的一百年”。 | Récemment, de nombreux partis politiques, dirigeants gouvernementaux et personnalités de divers secteurs de nombreux pays ont félicité chaleureusement et sous diverses formes le PCC de son centenaire. Selon eux, le PCC, fidèle à son engagement initial et à sa mission, a surmonté toutes sortes de difficultés, a uni le peuple chinois autour de lui et l'a conduit à obtenir de grandes réalisations en matière de développement social et économique. |
| 92570 | 正如习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上指出的那样,中国特色社会主义是党和人民历经千辛万苦、付出巨大代价取得的根本成就,是实现中华民族伟大复兴的正确道路。 | Le siècle vécu par le PCC a été qualifié de « 100 ans qui ont secoué le monde ». Comme l'a souligné le Secrétaire général Xi Jinping lors du rassemblement de célébration du centenaire du PCC, le socialisme à la chinoise, résultat essentiel obtenu par le Parti et le peuple au prix d'immenses efforts et peines, est la juste voie qui permettra de réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. |
| 92571 | 我们坚持和发展中国特色社会主义,推动物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明协调发展,创造了中国式现代化新道路,创造了人类文明新形态。 | Nous avons maintenu et développé le socialisme à la chinoise, fait progresser le développement coordonné des civilisations matérielle, politique, spirituelle, sociale et écologique, et réussi à ouvrir une nouvelle voie en faveur de la modernisation aux caractéristiques chinoises et à créer une nouvelle forme de la civilisation humaine. |
| 92572 | 中国共产党和中国人民将在自己选择的道路上昂首阔步走下去。 | Le PCC et le peuple chinois feront de grands pas en avant dans la voie qu'ils ont eux-mêmes choisie. |
| 92573 | 新华社记者:有媒体报道,多名“国际科学家”日前签署联名公开信,鼓噪对新冠病毒起源重新开展全面调查,甚至称应由西方国家与经合组织、七国集团、美日印澳安全对话机制等共同开展“替代调查”。 | Agence de presse Xinhua : Selon des médias, un certain nombre de « scientifiques internationaux » ont conjointement signé une lettre ouverte il y a quelques jours, faisant un grand tapage autour de la réouverture d'une enquête complète sur l'origine du nouveau coronavirus et appelant même à une « enquête alternative » menée conjointement par les pays occidentaux avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), le G7 et le Quad, dialogue de sécurité quadrilatéral dont font partie les États-Unis, le Japon, l'Inde et l'Australie. |
| 92574 | 请问中方对此有何评论? 汪文斌:我注意到你说的报道。 | Quels sont les commentaires de la Chine en la matière ? Wang Wenbin : J'ai remarqué le reportage dont vous parliez. |
| 92575 | 这些所谓的“国际科学家”已经不是第一次做这种哗众取宠的事情。 | Ce n'est pas la première fois que ces soi-disant « scientifiques internationaux » ont fait des choses démagogiques. |
| 92576 | 所谓“国际科学家”究竟是什么身份?公开信发起人中的一位,是美国智库大西洋理事会高级研究员,这无法掩饰他曾是美白宫国家安全委员会委员的政府背景和政客本质。 | Qui sont exactement ces soi-disant « scientifiques internationaux » ? L'un des initiateurs de cette lettre ouverte est un chercheur principal au Conseil atlantique, un think tank américain. Mais cela ne peut dissimuler ni ses liens étroits avec le gouvernement en tant qu'ancien membre du Conseil de sécurité nationale de la Maison Blanche, ni sa nature de politicien. |
| 92577 | 还有一位是银行数据工程师,却冒充病毒溯源问题专家,发表未经求证、且不负责任的言论,真可谓是“无知者无畏”! 对一心“刷存在”“求关注”的“科学家”,我奉劝他们在各自领域潜心搞科研,做一些真正对人类有益的事情。 | Un autre initiateur, qui est en fait un ingénieur en données bancaires, a fait des propos non vérifiés et irresponsables en se faisant passer pour expert en traçage de l'origine du virus. Comme ils sont enhardis par l'ignorance ! Pour les « scientifiques » qui cherchent toujours à « se faire remarquer » et à « attirer l'attention », je leur conseille de se concentrer sérieusement sur les études scientifiques dans leur domaine respectif et de faire des choses qui profitent vraiment à l'humanité. |