| ID | 原文 | 译文 |
| 92548 | 总台央视记者:据报道,澳大利亚通过在巴布亚新几内亚全国疫情防控指挥中心安插多名“顾问”,百般迟滞、阻挠中国对巴新援助疫苗的授权准入,甚至阻止巴新政要迎接中国疫苗。 | CCTV : Selon des reportages, l'Australie a placé plusieurs « consultants » dans le Centre national de prévention des épidémies de Papouasie-Nouvelle-Guinée et a tenté par tous les moyens d'élever des obstacles pour retarder et contrecarrer l'autorisation et l'accès aux vaccins offerts par la Chine. Ils ont même empêché les dirigeants de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de témoigner de l'arrivée de vaccins chinois. |
| 92549 | 中方对此有何评论? 汪文斌:澳大利亚方面一些人利用疫苗问题搞政治操弄和霸凌胁迫,这是对巴布亚新几内亚人民生命健康的漠视,有违基本的人道主义精神,严重干扰全球抗疫合作大局,极不负责任,中方对此表示严重关切和坚决反对。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Wang Wenbin : Certaines personnes en Australie utilisent la question des vaccins pour se livrer à la manipulation politique et à l'intimidation par force. Il s'agit là d'une indifférence à la vie et à la santé du peuple de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, d'une violation de l'esprit humanitaire de base et d'une perturbation grave de la coopération mondiale contre la pandémie. La Chine exprime sa profonde préoccupation et sa ferme opposition à de tels comportements extrêmement irresponsables. |
| 92550 | 中方致力于构建人类卫生健康共同体,坚持将疫苗作为全球公共产品,尽可能帮助发展中国家挽救更多无辜的生命,没有任何地缘政治目的,不附加任何政治条件。 | La Chine s'engage à construire une communauté de santé pour tous, à faire des vaccins un bien public mondial, et à aider les pays en développement à sauver autant de vies que possible. Aucun agenda géopolitique ne se cache derrière cette assistance et aucune condition politique n'en est assortie. |
| 92551 | 我们奉劝澳大利亚方面停止干扰破坏中国同太平洋岛国疫苗合作,同中方一道,为保障岛国人民的健康福祉、促进国际抗疫合作作出切实努力。 | Nous recommandons à la partie australienne de cesser de perturber et de saper la coopération en matière de vaccins entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique, et de travailler avec la Chine pour aider à protéger la santé et le bien-être des habitants des pays insulaires et faire progresser la coopération internationale antiépidémique par des actions concrètes. |
| 92552 | 深圳卫视记者:6月30日,微软公司副总裁伯特在美国会众院司法委员会听证会上称,美执法部门过去5年每年向微软签发2400至3500份保密令,以获取其用户数据,未受到美国法院有效监管。 | Shenzhen TV : Le 30 juin, le Vice-Président de Microsoft Tom Burt a dit lors d'une audition devant le Comité judiciaire de la Chambre des représentants des États-Unis qu'au cours des cinq dernières années, les forces américaines de l'application de la loi avaient adressé entre 2 400 et 3 500 ordonnances de confidentialité à Microsoft chaque année pour se donner accès aux données des utilisateurs de l'entreprise en l'absence de contrôle efficace des tribunaux américains. |
| 92553 | 中方对此有何评论? 汪文斌:我注意到了有关报道。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : J'ai remarqué les reportages concernés. |
| 92554 | 事实一再证明,逼迫企业开设“后门”、违规获取用户数据的恰恰是美国自己。 | Comme les faits l'ont prouvé à maintes reprises, ce sont les États-Unis qui ont forcé des entreprises à installer des « portes dérobées », et obtenu des données d'utilisateurs en violation des règles en vigueur. |
| 92555 | 美国才是对全球网络安全的最大威胁。 | Les États-Unis sont eux-mêmes la première menace pour la cybersécurité mondiale. |
| 92556 | 长期以来,美国运用其强大的技术能力,无孔不入地监控本国和各国人民,窃取各类数据,侵犯各种隐私。 | Depuis longtemps, en profitant de leurs avantages technologiques inégalés, les États-Unis s'infiltrent partout pour surveiller leur propre population et celles des autres pays, volent toutes sortes de données et portent atteinte à la vie privée sous tous les angles. |
| 92557 | “9·11”之后,美国出台的“爱国者法案”就要求美国网络公司定期提供用户信息,此举引起世界各国广泛关注。 | Après les attentats du 11 septembre, l'« Acte patriotique » adopté par la partie américaine a demandé aux entreprises d'Internet américaines de fournir régulièrement des données d'utilisateurs, ce qui a suscité une large préoccupation des pays du monde. |