| ID | 原文 | 译文 |
| 92468 | 中方对此有何评论? 赵立坚:中国一贯秉持人类命运共同体和真实亲诚理念开展同太平洋岛国的互利合作,并在力所能及范围内提供不附加任何政治条件的帮助。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Zhao Lijian : La Chine adhère toujours au concept d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité et au principe de sincérité, de résultats réels, d'amitié et de bonne foi dans la poursuite d'une coopération mutuellement bénéfique avec les pays insulaires du Pacifique, et leur a fourni, au mieux de ses capacités, de l'aide sans aucune condition politique assortie. |
| 92469 | 双方合作建立在相互尊重、平等协商的基础上,目的是发展经济、改善民生,受到太平洋岛国政府和人民的真诚欢迎。 | La coopération entre les deux parties est fondée sur le respect mutuel et la consultation sur un pied d'égalité et vise à promouvoir le développement économique et à améliorer le bien-être de leurs populations. Cette coopération a été sincèrement saluée par les gouvernements et les peuples des pays insulaires du Pacifique. |
| 92470 | 某些居心不良的国家炒作所谓中国援助太平洋岛国造成债务陷阱,是不得人心的。 | Certains pays mal intentionnés prétendent que l'aide de la Chine entraîne les pays insulaires du Pacifique dans le piège de la dette, mais leur tentative est impopulaire. |
| 92471 | 说到挑战,日本准备向太平洋排放福岛核事故污染水,才是对太平洋沿岸国家环境和健康安全的重大挑战。 | En ce qui concerne les défis, c'est le projet du Japon de déverser de l'eau contaminée de Fukushima dans le Pacifique qui constitue un défi majeur pour l'environnement des pays côtiers du Pacifique ainsi que la santé et la sécurité de leurs populations. |
| 92472 | 此前,太平洋岛国论坛秘书长发表声明,代表论坛成员领导人表达了关切。 | Le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique a publié une déclaration exprimant les préoccupations au nom des dirigeants des membres du forum. |
| 92473 | 日本领导人与其忙着以虚假信息抹黑中国,不如先讲清楚自己如何避免让太平洋岛国人民掉入核污染水排海将造成的“环境陷阱”。 | Plutôt que de s'adonner à salir la Chine par la désinformation, le dirigeant japonais ferait mieux d'expliquer comment il compte faire pour éviter d'entraîner les populations des pays insulaires du Pacifique dans un « piège environnemental » par son déversement de l'eau contaminée dans l'océan. |
| 92474 | 《环球时报》记者:日前《澳大利亚人报》发表文章称,中国在2011年、2016年向《禁止生物武器公约》审议大会提交的官方文件中,讨论了人工合成病毒、将病毒作为基因武器并实施隐蔽攻击等理论,还提到实验室人工合成病毒如操作失误,将给人类造成巨大威胁。 | Global Times : Ces derniers jours, selon un article publié par The Australian, la Chine a abordé, dans des documents officiels soumis aux Conférences d'examen de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques (CIAB) en 2011 et 2016, des théories telles que la synthèse artificielle de virus, l'utilisation de virus comme « arme génétique » et la mise en place des attaques dissimulées, et a évoqué que les erreurs opérationnelles dans la synthèse artificielle de virus dans les laboratoires causeraient une énorme menace pour l'humanité. |
| 92475 | 文章称,中国在这些文件中“发出了令人恐惧的警告”。 | Selon cet article, la Chine a lancé « un avertissement terrifiant dans ces documents ». |
| 92476 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 92477 | 赵立坚:我注意到有关报道。 | Zhao Lijian : J'ai noté les reportages concernés. |