ID 原文 译文
92438 中方对此有何评论?   赵立坚:当前,中国正在加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,致力在更加开放条件下实现更高质量发展,这将释放大量合作机遇和空间。 Quels sont les commentaires de la Chine en la matière ? Zhao Lijian : À l'heure actuelle, la Chine crée de manière accélérée une nouvelle dynamique de développement la circulation domestique est le pilier principal et que la circulation domestique et la circulation internationale se renforcent mutuellement, et elle œuvre à réaliser un développement de meilleure qualité dans des conditions plus ouvertes, ce qui libérera d'énormes opportunités et marges de coopération.
92439 预计未来15年,中国进口的商品将超过30万亿美元。 Dans les 15 ans à venir, les importations de marchandises de la Chine dépasseront les 30 000 milliards de dollars américains.
92440 中方始终致力于开展对外经贸合作,愿同世界各国一道分享发展机遇,共同构建开放型世界经济。    La Chine s'engage toujours à développer la coopération économique et commerciale avec l'étranger et est disposée à partager les opportunités de développement avec les pays du monde, afin de construire conjointement une économie mondiale ouverte.
92441 同时,我要强调,相互尊重是各国间开展务实合作的基础和保障。 Dans le même temps, je tiens à souligner que le respect mutuel constitue la base et la garantie de la coopération pragmatique entre différents pays.
92442 我们绝不接受个别国家一方面从对华合作中捞好处,一方面以意识形态划线,无端指责抹黑中国,损害中方核心利益。 Nous n'accepterons jamais le fait qu'une poignée de pays divisent le monde par l'idéologie, accusent et dénigrent la Chine sans fondement et nuisent aux intérêts vitaux de la Chine, tout en tirant profit de la coopération avec la Chine.
92443 个别国家给别人“当枪使”,只会让民众为政府的错误政策埋单。 Un certain pays a été utilisé comme « bouc émissaire » par autrui, ce qui ne pourra que faire payer son peuple pour les mauvaises politiques du gouvernement.
92444 刚才记者提问中所介绍的情况,就是他们应得的下场。    Le scénario que vous avez présenté est justement ce à quoi ils doivent s'attendre.
92445 总台央视记者:据报道,此前,美国哥伦比亚大学微生物学和免疫学教授拉卡尼洛接受采访时称,美国上届政府之所以希望在新冠肺炎疫情溯源问题上掀起波澜,是想把这个问题加上政治色彩。 CCTV : Selon des reportages, auparavant, le professeur de microbiologie et d'immunologie à l'Université de Columbia Vincent Racaniello a dit dans une interview que si l'administration américaine précédente avait voulu faire du tapage sur le traçage de la pandémie de COVID-19, c'était pour donner une tournure politique à cette question.
92446 他们完全没有考虑到科学。 Selon lui, ils n'ont absolument pas tenu compte de la science, et la soi-disant histoire de laboratoire est arrivée à son terme !
92447 所谓实验室的故事已经结束了!中方对此有何评论?   赵立坚:中方多次强调,溯源是科学问题,应由全球科学家合作开展有关工作。 Quels sont les commentaires de la Chine en la matière ? Zhao Lijian : La Chine a souligné à plusieurs reprises que le traçage était une question scientifique et que les travaux concernés devraient être effectués par des scientifiques du monde entier.