| ID | 原文 | 译文 |
| 92428 | 瓜达尔港是中国和巴基斯坦本着平等互利原则开展的商业合作项目。 | Le port de Gwadar est un projet de coopération commerciale mené par la Chine et le Pakistan sur le principe de l'égalité et du bénéfice mutuel. |
| 92429 | 在双方共同努力下,瓜达尔港港区作业能力全面恢复,自由区招商引资顺利推进,国际过境贸易不断扩大。 | Grâce aux efforts conjoints des deux parties, la capacité opérationnelle de la zone portuaire de Gwadar a pleinement repris, l'introduction des investissements dans la zone franche se fait sans encombre, et le commerce de transit international continue de se développer. |
| 92430 | 这对促进当地经济发展、民生改善和区域互联互通发挥了积极作用。 | Tout cela a joué un rôle positif dans la stimulation du développement économique local, l'amélioration du bien-être de la population et la promotion de l'interconnexion régionale. |
| 92431 | 同时,瓜达尔港作为中巴经济走廊的重要组成部分,秉持共商、共建、共享和开放透明原则。 | Dans le même temps, le port de Gwadar, en tant que composante importante du CECP, est construit en suivant le principe d'amples consultations, de contribution conjointe et de bénéfices partagés, ainsi que le principe de l'ouverture et de la transparence. |
| 92432 | 中、巴双方欢迎任何支持“一带一路”和中巴经济走廊建设的第三方,在相互尊重、互利共赢、协商一致基础上参与到瓜达尔港等走廊项目中来,共享“一带一路”建设红利。 | La Chine et le Pakistan invitent toute tierce partie qui soutient la coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » et la construction du CECP à participer au port de Gwadar et à d'autres projets dans le cadre du CECP sur la base du respect mutuel, des avantages réciproques et du consensus par voie de consultation, afin de partager les dividendes de la coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 92433 | 相信在各方共同努力下,瓜达尔港将取得更大发展,成为地区贸易枢纽和产业合作基地,为地区发展繁荣发挥更大推动作用。 | Nous sommes convaincus qu'avec les efforts conjoints de toutes les parties, le port de Gwadar connaîtra un développement plus grand, deviendra un centre commercial régional et une base pour la coopération industrielle, et jouera un rôle plus important dans la promotion du développement et de la prospérité de la région. |
| 92434 | 中新社记者:统计数据显示,澳大利亚农产品丧失中国市场份额为美国产品填补空缺提供机会。 | China News Service : Selon des statistiques, la part perdue dans le marché chinois des produits agricoles australiens a offert une opportunité aux produits américains qui peuvent combler la lacune. |
| 92435 | 过去一年中,美对华葡萄酒、牛肉、棉花、木材、煤炭等产品出口均有增加。 | L'année dernière, les exportations de plusieurs produits des États-Unis vers la Chine tels que le vin, le bœuf, le coton, le bois et le charbon ont toutes augmenté. |
| 92436 | 今年2月,美2升及以下瓶装的葡萄酒对华出口量是去年同期三倍多。澳国内有评论指出,美澳在农产品出口方面是竞争对手。 | En février dernier, le volume d'exportation américaine de vin en bouteilles de 2 litres ou moins vers la Chine a triplé par rapport à la même période de l'année précédente. |
| 92437 | 美不会保护澳经济利益。澳政府不应一味追随美方,而应以更加理性态度处理对华关系。 | D'après des remarques de la partie australienne, les États-Unis et l'Australie sont des concurrents dans les exportations agricoles, les États-Unis ne protégeront pas les intérêts économiques de l'Australie, et le gouvernement australien ne doit pas suivre aveuglément les États-Unis, mais doit gérer ses relations avec la Chine de manière plus rationnelle. |