ID 原文 译文
92418 人文交流是中美关系的根基。 Les échanges humains et culturels sont le fondement des relations sino-américaines.
92419 学术、教育与科技交流是中美人文交流的重要组成部分,对增进两国人民相互理解认知、推动中美关系稳定发展有重要意义。    Les échanges académiques, éducatifs, scientifiques et technologiques, qui constituent une partie importante des échanges humains et culturels entre la Chine et les États-Unis, sont d'une grande importance pour améliorer la compréhension et la connaissance mutuelles entre les deux peuples et promouvoir le développement régulier des relations sino-américaines.
92420 美方有关签证限制措施延续了特朗普政府时期的遗毒。 Les restrictions concernées en matière de visas des États-Unis perpétuent les maux laissés par l'administration Trump, et sont incompatibles avec la déclaration de la partie américaine selon laquelle qu'elle accueille favorablement les étudiants chinois.
92421 这与美方“欢迎中国学生”的表态不符,严重损害中国赴美留学人员合法权益,严重破坏中美正常人文交流和教育合作。 Ces restrictions portent une grave atteinte aux droits et intérêts légaux des Chinois qui souhaitent étudier aux États-Unis et compromettent gravement les échanges humains et culturels et la coopération éducative normaux entre la Chine et les États-Unis.
92422 这也与美方自我标榜的开放自由等理念完全背道而驰,与开展国际人才交流的时代潮流背道而驰,与中美两国人民开展友好交流的共同愿望背道而驰,是开历史倒车。    Elles vont également à l'encontre des concepts tels que l'ouverture et la liberté dont les États-Unis se vantent, de la tendance actuelle à l'échange international des talents et de l'aspiration commune des peuples des deux pays aux échanges amicaux. Cela revient à inverser le cours de l'histoire.
92423 中方敦促美方纠正错误,重新审议有关中国留学生赴美留学签证申请,停止利用各种借口对中国留学生无端限制和打压,保护他们的正当合法权益,为中美人文交流与教育合作营造良好氛围。    La Chine exhorte les États-Unis à corriger leurs erreurs, à réexaminer les demandes de visa soumises par les étudiants chinois pour étudier dans le pays, à cesser d'utiliser diverses excuses pour restreindre et réprimer les étudiants chinois de façon injustifiée, à protéger leurs droits et intérêts légitimes et légaux, et à créer une atmosphère favorable aux échanges humains et culturels et à la coopération éducative entre la Chine et les États-Unis.
92424 巴通社记者:昨天,巴基斯坦总理伊姆兰·汗访问了中巴经济走廊重要组成部分瓜达尔港,并启动了多个发展项目,以进一步促进经济活动。 Associated Press du Pakistan : Hier, le Premier Ministre pakistanais Imran Khan a visité le port de Gwadar, une composante importante du Corridor économique Chine-Pakistan (CECP), et a lancé plusieurs projets de développement pour stimuler davantage les activités économiques.
92425 沙特阿拉伯、阿联酋、科威特、卡塔尔、埃及、肯尼亚等七个地区国家的大使也参加了此次活动,并表达了对瓜达尔市发展合作的承诺。 Les Ambassadeurs de sept pays de la région, dont l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Koweït, le Qatar, l'Égypte et le Kenya, ont également participé à l'événement et ont fait part de leur engagement en faveur de la coopération au développement de la ville de Gwadar.
92426 中方对此有何评论?   赵立坚:中方对瓜达尔港开发建设取得新进展感到高兴。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Zhao Lijian : La Chine se félicite des nouveaux progrès réalisés dans le développement et la construction du port de Gwadar.
92427 我常驻巴基斯坦期间,曾经6次访问瓜达尔港,对瓜达尔港建设有很深厚的感情。 J'avais visité le port de Gwadar six fois lorsque j'étais en poste au Pakistan. Je me suis beaucoup attaché à ce projet.