| ID | 原文 | 译文 |
| 92408 | 赵立坚:我们对他的积极评价表示赞赏。 | Zhao Lijian : Nous tenons à saluer ses commentaires positifs. |
| 92409 | 习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上庄严宣告,我们实现了第一个百年奋斗目标,全面建成了小康社会,历史性解决了绝对贫困问题。 | Le Secrétaire général Xi Jinping a solennellement déclaré lors du rassemblement de célébration du centenaire du Parti communiste chinois (PCC) que nous avions réalisé l'objectif du premier centenaire : nous avions édifié intégralement sur la vaste Chine la société de moyenne aisance et mis fin pour la première fois dans son histoire à la pauvreté absolue. |
| 92410 | 中国和世界共同发展的实践表明,我们不仅创造了中国式现代化新道路,而且也以中国的新发展为世界提供了新机遇。 | La pratique du développement conjoint entre la Chine et le monde montre que nous avons non seulement réussi à ouvrir une voie en faveur de la modernisation aux caractéristiques chinoises, mais aussi fourni de nouvelles opportunités au reste du monde grâce à un nouveau développement de la Chine. |
| 92411 | 中方一再强调,和平和谐和睦是中华民族始终传承的理念,霸权霸凌霸道从来不是中国的选择。 | La Chine a souligné à plusieurs reprises que la paix, l'entente et l'harmonie étaient des concepts que la nation chinoise transmettait depuis toujours, et que les pratiques hégémoniques, intimidantes et arbitraires n'avaient jamais été une option pour la Chine. |
| 92412 | 我们的血液里没有侵略他人、称王称霸的基因,也一贯反对损人利己、你输我赢的做法。 | Ni l'agression ni l'hégémonisme ne font partie de l'ADN des Chinois. Nous nous opposons toujours aux actes qui consistent à rechercher ses propres intérêts au détriment d'autrui et au jeu à somme nulle. |
| 92413 | 今天的世界,比以往任何时候都更需要坚持合作与开放,摒弃对抗与封闭。 | Le monde d'aujourd'hui a plus que jamais besoin de défendre la coopération et l'ouverture et de rejeter la confrontation et la fermeture. |
| 92414 | 中方将继续同世界上一切进步力量携手前进,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,促进世界和平与共同发展,反对霸权主义和强权政治,为推动构建人类命运共同体不懈奋斗。 | La Chine continuera à marcher main dans la main avec les éléments progressistes du monde entier, à faire rayonner les valeurs communes de toute l'humanité que sont la paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté, à promouvoir la paix mondiale et le développement commun du monde, et à s'opposer à l'hégémonisme et à la politique du plus fort, en déployant des efforts inlassables pour la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 92415 | 总台央视记者:近日,500多名中国留学生联名致信中国驻美国大使馆,反映他们赴美留学签证申请被美方拒绝。 | CCTV : Plus de 500 étudiants chinois ont récemment cosigné une lettre adressée à l'Ambassade de Chine aux États-Unis, indiquant que leurs demandes de visa pour étudier aux États-Unis avaient été rejetées par la partie américaine. |
| 92416 | 中方对此有何评论? 赵立坚:我们注意到,近日部分中国留学生在申请赴美签证时,被美方以违反特朗普政府时期签署的第10043号总统令为由拒绝。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Nous avons noté que récemment, les demandes de visa soumises par certains étudiants chinois pour étudier aux États-Unis avaient été refusées par la partie américaine en invoquant la violation du décret présidentiel 10043 signé sous l'administration Trump. |
| 92417 | 中方对此表示严重关切,已向美方提出严正交涉。 | La Chine exprime sa profonde préoccupation à ce sujet et a déposé des représentations solennelles auprès de la partie américaine. |