| ID | 原文 | 译文 |
| 92378 | 第一,中国力量的增长是世界和平力量的增长。 | Premièrement, le développement de la Chine représente un accroissement de la force de la paix mondiale. |
| 92379 | 中华民族的血液中没有侵略他人、称王称霸的基因。 | Ni l'agression ni l'hégémonisme ne font partie de l'ADN des Chinois. |
| 92380 | 中国坚守和平、和睦、和谐的理念,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,为政治解决热点问题、维护国际和地区和平稳定提出中国方案、作出中国贡献,始终是世界和平的建设者。 | La Chine est attachée aux concepts de la paix, de l'entente et de l'harmonie, poursuit la politique extérieure d'indépendance et de paix, persévère dans la voie du développement pacifique, apporte l'approche chinoise et la contribution chinoise à régler politiquement les questions d'actualité brûlantes et à sauvegarder la paix et la stabilité internationales et régionales. Elle est toujours prête à construire la paix mondiale. |
| 92381 | 第二,中国的发展是世界发展的动力。 | Deuxièmement, le développement de la Chine représente un élan pour le développement mondial. |
| 92382 | 中国的发展离不开世界,世界的繁荣也离不开中国。 | Le développement de la Chine ne peut pas se réaliser sans le monde, et la prospérité mondiale est liée étroitement aux efforts de la Chine. |
| 92383 | 中国坚持改革开放的基本国策,坚持互利共赢的开放战略,坚持走生态优先、绿色低碳的发展道路,推动共建“一带一路”高质量发展,以中国的新发展为世界提供新机遇,始终是全球发展的贡献者。 | La Chine poursuit la réforme et l'ouverture, l'une des politiques fondamentales du pays, la stratégie d'ouverture marquée par les bénéfices mutuels, et la voie de développement vert et bas carbone privilégiant l'écologie. Elle promeut la coopération de qualité dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route », fournit de nouvelles opportunités au monde par son nouveau développement et est toujours prête à contribuer au développement planétaire. |
| 92384 | 第三,中国追求的是人类共同进步。 | Troisièmement, la Chine poursuit le progrès commun de l'humanité. |
| 92385 | 中国坚持为人类进步事业而奋斗,愿同世界上一切进步力量携手前进,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,坚持合作、不搞对抗,坚持开放、不搞封闭,坚持互利共赢、不搞零和博弈,反对霸权主义和强权政治,始终是国际秩序的维护者。 | La Chine œuvre au progrès de l'humanité, entend marcher main dans la main avec les éléments progressistes du monde entier, et met à l'honneur ces valeurs communes à toute l'humanité que sont la paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté, en adhérant à la coopération plutôt qu'à la confrontation, à l'ouverture plutôt qu'à la fermeture, et au gagnant-gagnant plutôt qu'au jeu à somme nulle, et en s'opposant à l'hégémonisme et à la politique du plus fort. Elle est toujours prête à sauvegarder l'ordre international. |
| 92386 | 第四,中国捍卫的是国际公平正义。 | Quatrièmement, la Chine défend l'équité et la justice internationales. |
| 92387 | 中国人民是崇尚正义、不畏强权的人民。 | Le peuple chinois est très attaché à la justice et n'a jamais cédé devant la suprématie. |