| ID | 原文 | 译文 |
| 92218 | 野生大熊猫、藏羚羊、麋鹿等珍稀濒危物种生存状况得以改善,荒漠猫、棕颈犀鸟等神秘动物的身影再次出现。 | Les conditions de vie d'espèces rares et menacées telles que les pandas géants sauvages, les antilopes du Tibet et les cerfs du père David ont été améliorées, et des animaux mystérieux tels que les chats de biet et les calaos à cou roux sont réapparus. |
| 92219 | 东北虎进村,亚洲象北迁,鲸鱼又现大鹏湾。 | Nous avons vu des tigres de Sibérie qui entrent dans les villages, des éléphants d'Asie qui mènent un voyage vers le nord et des baleines qui réapparaissent dans la baie de Dapeng. |
| 92220 | 在当今的中国,“绿水青山就是金山银山”这一理念早已深入人心,“尊重自然、顺应自然、保护自然”正成为各级政府和广大民众自觉的行为规范。 | Dans la Chine d'aujourd'hui, le concept selon lequel « la nature est la source de toutes nos richesses » est depuis longtemps profondément enraciné dans le cœur de chacun, et l'idée selon laquelle il faut « respecter la nature, suivre ses lois et la protéger » devient un code de conduite volontairement pratiqué par les gouvernements à tous les niveaux et le grand public. |
| 92221 | 生态环境关系各国人民的福祉,生态保护离不开国际合作。 | L'environnement écologique est lié au bien-être des peuples de tous les pays et la protection écologique exige la coopération internationale. |
| 92222 | 作为全球生态文明建设的参与者、贡献者、引领者,中国坚定践行多边主义,努力推动构建公平合理、合作共赢的全球环境治理体系。 | En tant que participant, contributeur et modèle dans la construction d'une civilisation écologique mondiale, la Chine pratique fermement le multilatéralisme et s'efforce de promouvoir la construction d'un système de gouvernance environnementale mondiale équitable, raisonnable, coopératif et gagnant-gagnant. |
| 92223 | 以“低碳转型 绿色发展—共同构建人与自然生命共同体”为主题的2021年生态文明贵阳国际论坛即将于本月举行。 | Le Forum international de la civilisation écologique de Guiyang en 2021 sous le thème de la « transformation à faible émission de carbone et développement vert - construire une communauté d'avenir partagé entre l'homme et la nature » se tiendra ce mois-ci. |
| 92224 | 中方还将于10月承办联合国《生物多样性公约》第十五次缔约方大会。 | En octobre prochain, la Chine accueillera également 15e réunion de la Conférence des Parties (COP15) à la Convention sur la diversité biologique (CDB). |
| 92225 | 我们愿继续同各方一道,不断加强生态保护和环境治理国际合作,共同保护我们赖以生存的地球家园。 | Nous sommes disposés à continuer de travailler avec toutes les parties pour renforcer constamment la coopération internationale en matière de protection écologique et de gouvernance environnementale, et protéger conjointement la planète dont nous dépendons pour notre survie. |
| 92226 | 深圳卫视记者:据报道,俄罗斯财政部已完成俄罗斯主权财富基金国家福利基金的资产结构调整,人民币比例从15%提高到30.4%。 | Shenzhen TV : Selon des reportages, le Ministère russe des Finances a achevé l'ajustement de la structure du Fonds de la richesse nationale de Russie (NWF), fonds souverain du pays, et la part du Renminbi (RMB) a été portée de 15 % à 30,4 %. |
| 92227 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine en la matière ? |