ID 原文 译文
92178 美国加利福尼亚大学洛杉矶分校与华盛顿大学合作研究表明,从2019年12月下旬开始并持续到2020年2月,呼吸道症状和疾病患者数量明显增加,表明新冠病毒在具有临床意识和检测能力之前就已经在美国社区传播。 Une étude conjointe de l'Université de Californie à Los Angeles et de l'Université de Washington a montré une augmentation significative du nombre de patients présentant des symptômes et des maladies respiratoires à partir de la fin décembre 2019 jusqu'en février 2020, ce qui suggère que le nouveau coronavirus s'est déjà propagé dans des communautés américaines avant que les capacités de sensibilisation et de tests cliniques ne soient établies.
92179 此外,多家媒体报道,美国威斯康星州2019年7月大规模暴发电子烟肺炎并席卷多州,患者肺部CT部分区域呈现团状模糊的白色,也就是“大白肺”状态,这与新冠肺炎症状极其相似。    En outre, selon de nombreux médias, lorsque l'épidémie massive de la « maladie pulmonaire liée au vapotage » (EVALI) s'est déclarée dans le Wisconsin en juillet 2019 et a balayé un grand nombre d'États, les tomographies des poumons des patients montrent des taches blanches avec une opacité en verre dépoli, très similaires aux symptômes de la COVID-19.
92180 我们还看到了其它一些有关新冠病毒早于武汉疫情就在多国多地传播的研究结论。 Nous avons également vu d'autres conclusions de recherches selon lesquelles le nouveau coronavirus s'est déjà propagé dans de nombreux pays et régions du monde avant l'apparition de l'épidémie à Wuhan.
92181 中国—世卫组织联合专家组在中国的第一阶段溯源研究的科学发现为推进在全球其他国家开展类似的溯源工作提供了研究基础。    Les résultats scientifiques de la première phase de l'étude sur l'origine du virus menée par le groupe d'experts conjoint Chine-OMS en Chine constituent une base de recherche pour faire progresser les autres études de traçage similaires dans d'autres pays du monde.
92182 无视上述事实,无视世卫专家权威报告,鼓吹针对中国的所谓“第二阶段溯源”,不是寻找病毒来源的正确之道,而是将病毒标签化、将溯源政治化的政治操弄,只会干扰、破坏国际溯源合作。 Fermer les yeux sur ces faits et sur le rapport des experts de l'OMS qui fait autorité, et réclamer à cor et à cri une soi-disant deuxième phase d'étude sur l'origine du nouveau coronavirus visant la Chine, ce n'est pas la bonne façon d'identifier l'origine du virus, mais plutôt une manœuvre politique visant à étiqueter le virus et à politiser le traçage, ce qui ne fera que perturber et saper la coopération internationale dans ce domaine.
92183 国际社会应当自觉抵制在溯源问题上的各种政治操弄行为,按照世卫联合专家组提出的建议,在多国、多地开展溯源研究,确保未来能够有效防止和应对可能再次出现的大流行。    La communauté internationale doit rejeter volontairement tout acte de manipulation politique sur l'étude de l'origine du virus, et mener des études en la matière dans de multiples pays et régions du monde en suivant les recommandations de la mission conjointe de l'OMS, afin de garantir une prévention et une réponse efficaces face aux futures pandémies éventuelles.
92184 塔斯社记者:法国外交部国务秘书昨天在接受法国电视二台采访时公开呼吁欧盟其他成员国不使用在俄罗斯和中国研发、制造的疫苗。 TASS : Le Secrétaire d'État auprès du Ministre de l'Europe et des Affaires étrangères a publiquement appelé, dans une interview d'hier accordée à la chaîne France 2, les autres États membres de l'UE à ne pas utiliser les vaccins développés et fabriqués par la Russie et la Chine.
92185 外交部对此有何评论?   汪文斌:中方向来主张疫情形势下各国应当加强合作,而不是制造分歧。 Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Wang Wenbin : La Chine préconise toujours que les pays doivent renforcer leur coopération dans le contexte de l'épidémie de COVID-19, au lieu de créer des divergences.
92186 关于疫苗认可和承认问题应当交给药品管理部门依据科学和法律法规进行处理,不应搞政治干预,更不能搞政治操弄。    La question de l'approbation et de la reconnaissance des vaccins doit être confiée au service d'administration du médicament pour être traitée conformément à la science, aux lois et aux réglementations, et aucune intervention politique, et encore moins une manipulation politique, ne doit être tolérée.
92187 总台央视记者:7月9日是基辛格博士秘密访华五十周年的日子,中方认为这一历史事件对今天的中美关系有何启示?    CCTV : Le 9 juillet est le cinquantième anniversaire de la visite secrète du Docteur Henry Kissinger en Chine. Selon la Chine, quelle est la signification de cet événement historique pour les relations sino-américaines d'aujourd'hui ?