| ID | 原文 | 译文 |
| 92067 | 出访期间,王毅国务委员兼外长将同中亚三国领导人会见,同三国外长举行会谈,出席上海合作组织外长会议等多边活动,并同与会其他国家外长进行友好交流。 | Au cours de sa visite, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi rencontrera les dirigeants des trois pays d'Asie centrale, s'entretiendra avec ses homologues des trois pays, et participera à des événements multilatéraux, dont la réunion des Ministres des Affaires étrangères de l'OCS, et mènera des échanges amicaux avec les Ministres des Affaires étrangères des autres pays participants. |
| 92068 | 相信此访必将有力落实习近平主席同各国领导人达成的重要共识,深化双、多边合作,推动高质量共建“一带一路”,为维护地区和平稳定作出新的贡献。 | Nous sommes convaincus que cette visite permettra certainement de mettre en œuvre de manière vigoureuse le consensus important atteint par le Président Xi Jinping et les dirigeants d'autres pays, d'approfondir la coopération bilatérale et multilatérale, de faire progresser la coopération de qualité dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » et d'apporter une nouvelle contribution à la préservation de la paix et de la stabilité régionales. |
| 92069 | 中阿卫视记者:很多阿拉伯国家的学生很想回到中国学习。 | China Arab TV : De nombreux étudiants des pays arabes souhaitent bien retourner en Chine pour leurs études. |
| 92070 | 请问中国什么时候会允许这些留学生回到这里学习? 汪文斌:中国政府始终高度重视外国留学生来华问题,将在确保防疫安全的前提下,统筹考虑外国留学生返华复课事宜。 | Quand la Chine autorisera-t-elle ces étudiants internationaux à revenir pour y faire leurs études ? Wang Wenbin : Le gouvernement chinois attache toujours une grande importance à la question de la venue des étudiants étrangers en Chine, et envisagera de façon coordonnée le retour des étudiants étrangers en Chine pour la reprise des cours sur la base de la garantie de la sécurité sanitaire contre la COVID-19. |
| 92071 | 《中国日报》记者:据报道,美国国务院发言人近日就美方拒绝中国留学生赴美留学签证一事回应称,相关措施依据第10043号总统令,只影响少于2%的中国籍申请人。 | China Daily : Selon des reportages, récemment, un porte-parole du Département d'État américain a dit, dans sa réponse au sujet du refus des États-Unis de délivrer des visas aux étudiants chinois, que la mesure était fondée sur le décret présidentiel 10043 et que seuls moins de 2 % des demandeurs chinois étaient affectés. |
| 92072 | 美国欢迎包括中国在内的国际学生赴美。 | Selon lui, les États-Unis accueillent favorablement les étudiants internationaux, y compris ceux de la Chine. |
| 92073 | 中方对此有何评论? 汪文斌:美国本届政府口口声声说重视对国际学生的开放性,却继续将这个充满偏见歧视的总统令奉为圭臬,这与美方自我标榜的开放自由理念和“欢迎中国学生”的表态完全不符。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : L'actuelle administration américaine prétend tout le temps valoriser l'ouverture aux étudiants internationaux, mais continue de considérer ce décret présidentiel plein de préjugés et de discrimination comme principe fondamental à suivre, ce qui est totalement incompatible avec le concept d'ouverture et de liberté dont les États-Unis se vantent et la déclaration de « l'accueil favorable aux étudiants chinois ». |
| 92074 | 是在继续开历史倒车。 | Cela revient à continuer d'inverser le cours de l'histoire. |
| 92075 | 美方称上述措施只影响少于2%的中国籍申请人,但美国乔治城大学报告评估,每年预计有3000至5000名拟赴美留学的相关学科中国研究生受到第10043号总统令的影响,占总人数的16%到27%。 | La partie américaine affirme que la mesure susmentionnée affecte moins de 2 % des demandeurs chinois, mais selon une évaluation d'un rapport de l'Université de Georgetown aux États-Unis, chaque année, environ 3 000 à 5 000 étudiants chercheurs chinois dans des disciplines concernées qui envisagent d'étudier aux États-Unis seraient affectés par le décret présidentiel 10043, ce qui représente 16 % à 27 % du nombre total. |
| 92076 | 大量受到10043号总统令影响的莘莘学子自发发起成立网站,讲述自身被拒签的经历,呼吁维护学术自由,这是美方应当正视的声音。 | Un grand nombre d'étudiants affectés par le décret présidentiel 10043 ont volontairement mis en place un site web pour raconter leurs expériences de refus de visa et appeler à la préservation de la liberté académique. Cela représente une voix à laquelle la partie américaine doit faire face. |