| ID | 原文 | 译文 |
| 20645 | 在中方推动下,大会就这一问题进行了严肃充分的讨论,并协商形成写入最后文件草案的内容,特别是“注意到就海军核动力堆问题进行公开透明对话的重要性”。 | Avec l’impulsion de la Chine, la Conférence a tenu des discussions sérieuses et approfondies sur cette question et a négocié les éléments à inclure dans le projet de document final, notant notamment « l’importance d’un dialogue ouvert et transparent sur la question des réacteurs nucléaires navals ». |
| 20646 | 这充分表明,国际社会对美英澳核潜艇合作存在广泛关切,中方主张建立开放、包容的政府间讨论进程是完全合理的,美英澳不应阻挠。 | Cela démontre pleinement que la communauté internationale est largement préoccupée par la coopération entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie en matière de sous-marins nucléaires et que la préconisation de la Chine d’un processus de discussion intergouvernemental ouvert et inclusif est tout à fait raisonnable et ne devrait pas être entravé par les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie. |
| 20647 | 巴通社记者:受强季风降雨影响,巴基斯坦洪灾已造成超千人死亡,数千万民众受影响。 | Associated Press of Pakistan : Les inondations au Pakistan ont fait plus de 1 000 morts et affecté des dizaines de millions de personnes en raison des fortes pluies de mousson. |
| 20648 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à cette situation ? |
| 20649 | 赵立坚:我们近日看到很多相关消息,尤其是关于巴基斯坦洪水肆虐的视频,令人痛心、令人震惊。 | Zhao Lijian : Récemment, nous avons vu beaucoup de nouvelles concernées, notamment la vidéo sur les inondations dévastatrices au Pakistan, qui est déchirante et choquante. |
| 20650 | 中国和巴基斯坦作为全天候战略合作伙伴,是患难与共的真朋友、同甘共苦的好兄弟。 | En tant que partenaires stratégiques tous azimuts, la Chine et le Pakistan sont de véritables amis et de bons frères qui partagent le bonheur et les difficultés. |
| 20651 | 此次巴基斯坦洪灾发生以来,中方始终心系巴灾区民众的安危,对巴方面临的困难感同身受。 | Depuis le déclenchement des inondations au Pakistan, la Chine se préoccupe toujours de la sûreté et de la sécurité des personnes dans les zones touchées pakistanaises et partage les difficultés rencontrées par la partie pakistanaise. |
| 20652 | 巴灾情初起时,王毅国务委员兼外长第一时间向巴基斯坦外长比拉瓦尔表达慰问。 | Tout en étant au courant de la catastrophe au Pakistan, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères, Wang Yi, a exprimé ses condoléances au ministre pakistanais des Affaires étrangères Bilawal Bhutto Zardari. |
| 20653 | 中方通过中巴经济走廊社会民生合作框架向巴方提供的4000 顶帐篷、50000条毛毯、50000块防水篷等储备物资已悉数投入抗灾一线。 | Dans le cadre de la coopération sociale et de subsistance du Corridor économique Chine-Pakistan, la Chine a fourni 4 000 tentes, 50 000 couvertures et 50 000 pièces de bâche imperméable au Pakistan. Ils ont été livrés en première ligne des secours aux sinistrés. |
| 20654 | 鉴于灾情进一步发展并基于巴方需求,中方决定追加一批包括2.5万顶帐篷及其他巴方急需物资在内的人道主义援助。 | Compte tenu de la situation sur place et des besoins du Pakistan, la Chine a décidé de fournir un lot supplémentaire d’aide humanitaire de matériel d’urgence, y compris 25 000 tentes et d’autres fournitures dont la partie pakistanaise a besoin urgemment. |