| ID | 原文 | 译文 |
| 92007 | 《中国日报》记者:近日,在联合国人权理事会第47届会议期间,中国与白俄罗斯、俄罗斯、委内瑞拉共同举办“西方人权:缺乏国际监督和应对”主题视频边会,揭露西方国家人权问题及其人权政策虚伪性。 | China Daily : Ces derniers jours, en marge de la 47e session du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, la Chine, le Bélarus, la Russie et le Venezuela ont tenu conjointement une vidéoconférence parallèle ayant pour thème « Les droits de l’homme en Occident : absence de surveillance internationale et de réponse », révélant les problèmes des droits de l’homme en Occident et l’hypocrisie de leurs politiques en la matière. |
| 92008 | 你能否进一步介绍中方立场? 赵立坚:美国等一些西方国家长期存在种族歧视、强迫劳动、枪支暴力等严重人权问题,并犯下灭绝原住民、对别国非法军事干涉、滥杀别国平民等罪行。 | Pourriez-vous présenter la position de la Chine avec plus de précision ? Zhao Lijian : Les États-Unis et certains autres pays occidentaux connaissent depuis longtemps de graves problèmes en matière de droits de l’homme, tels que la discrimination raciale, le travail forcé et la violence armée, et ont commis des crimes tels que le génocide de communautés indigènes, des interventions militaires illégales et des meurtres aveugles de civils dans d’autres pays. |
| 92009 | 但令人不解的是,这些国家不是认真反省和纠正自身问题,而是以“人权卫士”、“人权教师爷”自居,甚至编造谎言谣言对他国诬蔑抹黑。 | Mais il est incompréhensible qu’au lieu de réfléchir sérieusement à leurs propres problèmes et de les corriger, ces pays se posent en « défenseurs des droits de l’homme » et en « donneurs de leçons en matière de droits de l’homme », et ont même fabriqué des mensonges et rumeurs pour diffamer et calomnier d’autres pays. |
| 92010 | 事实一再证明:他们关心人权是假,干涉他国内政是真。 | Les faits ont prouvé à maintes reprises que leur préoccupation sur les droits de l’homme était fausse, et que leur intention de s’ingérer dans les affaires intérieures d’autrui était réelle. |
| 92011 | 药好不好,不能看广告,而要看疗效。 | La qualité d’un médicament ne doit pas être déterminée par les publicités, mais par son efficacité. |
| 92012 | 人权不是个别国家的“专利”,更不能只用西方意识形态和价值观来定义。 | Les droits de l’homme ne sont pas le « brevet » de certains pays, et ne peuvent encore moins être définis uniquement par les idéologies et valeurs occidentales. |
| 92013 | 衡量一国人权事业的标准,关键在于本国人民是否满意,是否高兴。 | La clé pour mesurer la cause des droits de l’homme d’un pays consiste à savoir si sa population est satisfaite et heureuse. Voyons les graves problèmes raciaux et de droits de l’homme à l’intérieur de ces pays occidentaux, et les crimes commis par eux-mêmes dans le passé. |
| 92014 | 看看那些西方国家内部的严重种族、人权等问题和犯下的历史罪行,我不知道他们哪里来的自信和底气,动辄对他国颐指气使、诬蔑指责?他们真正应该做的,是摒弃虚伪双标和政治操弄,首先解决好自身严重的人权问题。 | Je ne sais pas d’où viennent leur confiance et leur courage de donner des leçons à d’autres pays, et de diffamer et de critiquer autrui ? Ce qu’ils doivent faire, c’est de renoncer à leur hypocrisie, au « deux poids deux mesures », ainsi qu’à leurs machinations politiques, et de s’engager avant tout à résoudre leurs propres graves problèmes de droits de l’homme. |
| 92015 | 日本NHK记者:中共中央总书记习近平同朝鲜劳动党总书记金正恩昨天就《中朝友好合作互助条约》签订60周年互致贺电。 | NHK : Le Secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) Xi Jinping a échangé hier des messages de félicitations avec le Secrétaire général du Parti des travailleurs de Corée (PTC) Kim Jong Un à l’occasion du 60e anniversaire de la signature du Traité d’amitié, de coopération et d’assistance mutuelle entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée (RPDC). |
| 92016 | 今年是该条约每20周年的续签期。 | Cette année est une année de prolongation de ce traité qui doit être renouvelé tous les 20 ans. |