| ID | 原文 | 译文 |
| 91977 | 究竟是谁在南海搞“胁迫和恐吓”,又是谁在“威胁航行自由与安全”,真相不言自明。 | La vérité est évidente quant à savoir qui cherche réellement « la coercition et l’intimidation » et menace vraiment « la liberté et la sécurité de la navigation » en Mer de Chine méridionale. |
| 91978 | 第四,中方是国际法治的坚定维护者和践行者,作为《联合国海洋法公约》创始缔约国,始终坚持正确理解、认真执行《公约》,以实际行动捍卫《公约》的权威和完整性。 | Quatrièmement, la Chine sauvegarde et pratique fermement l’État de droit international. En tant que partie contractante initiale de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Chine s’engage toujours à correctement comprendre la convention, à la mettre en œuvre avec sérieux, et à défendre son autorité et son intégrité par des actions concrètes. |
| 91979 | 美方动辄以国际法卫道士自居,言必称《公约》,频频拿《公约》说事,请美国先加入《公约》再说。 | Les États-Unis, en se prenant souvent pour défenseur du droit international, ne cessent de faire référence à la convention et d’en faire un problème. Pourquoi n’adhèrent-ils pas d’abord à la convention avant de tenir des propos ? |
| 91980 | 美方口口声声坚持“基于规则的秩序”,却拒不执行国际法院的判决、咨询意见以及联大决议,对国际法和国际规则合则用、不合则弃,这种实用主义、利己主义和双重标准的做派在世人面前早已暴露无遗。 | Alors que les États-Unis prétendent sans cesse défendre un « ordre fondé sur des règles », ils refusent d’exécuter les jugements et les avis consultatifs de la Cour internationale de justice et la résolution de l’Assemblée générale des Nations Unies, et utilisent ou rejettent le droit international ainsi que les règles internationales au gré de leurs convenances. Ce pragmatisme, cet égoïsme et ce « deux poids deux mesures » sont depuis longtemps exposés au monde. |
| 91981 | 第五,南海是世界上最繁忙的海上通道之一,也是中国海上贸易的生命线。 | Cinquièmement, la Mer de Chine méridionale est l’une des voies maritimes les plus fréquentées au monde et la ligne de vie du commerce maritime de la Chine. |
| 91982 | 全球约30%的货物贸易经过南海,每年约有10万艘商船航经南海。 | Quelque 30 % du commerce mondial de marchandises et environ 100 000 navires marchands transitent chaque année par la Mer de Chine méridionale. |
| 91983 | 在包括中国在内的地区国家共同努力下,一段时间以来南海一直保持着畅通安全,没有听说有任何船只在南海航行受阻、安全受到威胁。 | Grâce aux efforts conjoints des pays de la région, dont la Chine, le passage par la Mer de Chine méridionale se fait sans heurts et en toute sécurité depuis un certain temps, et aucun navire n’a jamais signalé que sa navigation était entravée ou sa sécurité menacée dans cette mer. |
| 91984 | 美方所谓南海航行自由受到威胁的说法根本站不住脚。 | La soi-disant affirmation des États-Unis selon laquelle la liberté de navigation en Mer de Chine méridionale est menacée est tout simplement indéfendable. |
| 91985 | 第六,南海是地区国家共同的家园,不应成为美国谋求地缘政治私利的狩猎场。 | Sixièmement, la Mer de Chine méridionale est le foyer commun des pays de la région et ne doit pas devenir un terrain de chasse pour les États-Unis à la recherche d’intérêts géopolitiques égoïstes. |
| 91986 | 中国与南海当事国通过对话磋商有效管控矛盾分歧,不断推进务实合作。 | La Chine et les pays concernés de la Mer de Chine méridionale ont géré efficacement leurs différends et leurs divergences par le dialogue et la consultation et ont continuellement encouragé une coopération pragmatique. |