| ID | 原文 | 译文 |
| 91927 | 美国政府在人权领域做过的恶、犯过的错,罄竹难书。 | Les péchés et les crimes que l’administration américaine a commis dans le domaine des droits de l’homme sont innombrables. |
| 91928 | 就算美国政府绝口不提或假装失忆,但被美国无端制裁霸凌、在美国的炮火中民不聊生的国家怎能忘记?被美方打压噤声、干扰威胁的媒体记者怎能忘记? | Même si l’administration américaine refuse d’en parler ou fait semblant de tous oublier, comment les pays qui ont été réprimés et intimidés de manière injustifiée par les États-Unis et ceux qui voient les conditions de vie de leurs peuples se dégrader dans les guerres déclenchées par les États-Unis peuvent-ils les oublier ? Comment les journalistes qui ont été réprimés, réduits au silence, harcelés et menacés par les États-Unis peuvent-ils les oublier ? |
| 91929 | 美国国内饱受歧视迫害、不能自由呼吸的少数族裔怎能忘记? | Comment les groupes ethniques aux États-Unis qui ont été sans cesse persécutées par la discrimination raciale et qui ne peuvent plus respirer librement peuvent-ils les oublier ? |
| 91930 | 美国侵犯人权的斑斑劣迹早已被一笔一笔地记下,铁证如山,不容狡辩。 | Chaque crime de violation des droits de l’homme commis par les États-Unis a été enregistré depuis longtemps, et les preuves en sont irréfutables et indéniables. |
| 91931 | 俄方发布的报告再次说明,国际社会早已看透美国的人权“画皮”。 | Les rapports publiés par la Russie montrent une fois de plus que la communauté internationale a depuis longtemps une idée claire sur le « déguisement » des États-Unis, celui des droits de l’homme. |
| 91932 | 美国应停止其所谓“人权卫士”的拙劣表演,收起肆意挥舞的人权大棒。 | Les États-Unis doivent cesser immédiatement de se poser en soi-disant « défenseur des droits de l’homme » et mettre de côté le grand bâton des droits de l’homme qu’ils brandissent arbitrairement. |
| 91933 | 美国也应多花些时间倾听国内亚裔及其他少数族裔、原住民、难民、移民的呼声,认真审视并纠正自身犯下的种族灭绝、种族歧视、强迫劳动等人权罪行。 | Ils doivent également consacrer plus de temps à écouter les voix des Asiatiques et des autres groupes ethniques, des populations autochtones, des réfugiés et des immigrants dans le pays, et examiner sérieusement et corriger les crimes de violations des droits de l’homme commis par eux-mêmes, tels que le génocide, la discrimination raciale et le travail forcé. |
| 91934 | 至于美方如何纠正错误,国际社会将拭目以待。 | La communauté internationale attend avec impatience de voir comment les États-Unis vont corriger leurs erreurs. |
| 91935 | 《南华早报》记者:日本今日发布《防卫白皮书》,其中首次提到台湾周边局势稳定的重要性。 | South China Morning Post : Le Japon a publié aujourd’hui le Livre blanc sur la défense 2021, dans lequel il mentionne pour la première fois l’importance de la stabilité de la situation autour de Taiwan. |
| 91936 | 中方对此有何回应? | Quels sont les commentaires de la Chine à cet égard ? |