ID 原文 译文
91897 深圳卫视记者:日本广播协会8日报道称,东京电力公司近日对福岛第一核电站核废弃物存放区域进行调查时,发现其中2个容器的容器盖松动出现缝隙,其内部积水的放射性物质浓度高达每公升7.9万贝克勒尔,存放区周边也遭到不同程度污染。 Shenzhen TV : Selon un reportage de la NHK du 8 juillet, la Compagnie d’électricité de Tokyo (TEPCO) a découvert, lors de sa récente enquête sur la zone de stockage des déchets nucléaires de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, que les couvercles de deux conteneurs s’étaient desserrés et que des fissures y étaient apparues. La densité des substances radioactives dans l’eau à l’intérieur a atteint 79 000 becquerels par litre, et les régions autour de la zone de stockage ont également été contaminées à différents degrés.
91898 这也是自3月以来,福岛核电站内核废弃物容器第三次发生泄漏。 C’est la troisième fois depuis mars dernier que les conteneurs de déchets nucléaires de la centrale nucléaire de Fukushima présentent des fuites.
91899 中方对此有何评论?   赵立坚:中国有句俗话,事不过三。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Zhao Lijian : Comme le dit un dicton chinois, il ne faut pas faire la même erreur plus de trois fois.
91900 仅今年3月以来,福岛核电站被曝光的核废弃物容器泄漏事件就已达三次。 Rien que depuis le mois de mars dernier, trois fuites de conteneurs de déchets nucléaires de la centrale nucléaire de Fukushima ont déjà été révélées.
91901 我们不敢想象,未被发现或仍被隐瞒的泄漏事件又有多少。    Nous n’osons pas imaginer combien de fuites restent non découvertes ou cachées encore.
91902 今年4月,日方单方面错误决定向海洋排放核污染水。 En avril dernier, le Japon a pris la décision unilatérale et erronée de déverser l’eau contaminée dans la mer.
91903 在其后长达3个月时间里,日方对国内外质疑和关切之声置若罔闻,将国际责任和义务抛诸脑后,频频歪曲事实,狡辩塞责。 Au cours des trois mois qui se sont écoulés depuis lors, la partie japonaise a fait la sourde oreille aux doutes et aux préoccupations à l’intérieur comme à l’extérieur du pays, a mis de côté ses responsabilités et ses obligations internationales, et a tenté de rejeter ses responsabilités sur autrui en déformant fréquemment les faits avec des sophismes.
91904 不仅如此,日方还任由福岛核电站核废弃物泄漏事故一再发生。 En outre, la partie japonaise a laissé se poursuivre les fuites de déchets nucléaires de la centrale nucléaire de Fukushima.
91905 这让人如何不担忧、不关切?日方这种将自身经济利益置于全人类共同利益之上的做法,挑战的是人类良知的底线,危害的是国际社会的公共利益和世界人民的健康安全。 Comment peut-on prétendre que cela n’est pas inquiétant et préoccupant ? La pratique de la partie japonaise consistant à faire passer ses propres intérêts économiques avant les intérêts communs de l’ensemble de l’humanité a défié la conscience humaine la plus basique, et a mis en péril l’intérêt public de la communauté internationale ainsi que la santé et la sécurité des populations du monde.
91906 日方应早日重新审视错误决定,给国际社会一个负责任的交代。    La partie japonaise doit réexaminer sa mauvaise décision au plus vite et donner à la communauté internationale une explication responsable.