| ID | 原文 | 译文 |
| 91877 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 91878 | 赵立坚:中方一直积极支持并参与“新冠疫苗实施计划”,并已宣布向“实施计划”供应疫苗,主要用于发展中国家急需。 | Zhao Lijian : La Chine soutient toujours fermement et s’engage toujours activement dans la facilité COVAX, et a annoncé qu’elle y fournirait des vaccins destinés prioritairement aux besoins urgents des pays en développement. |
| 91879 | 国药集团、科兴公司分别于今年5月7日和6月1日获批世卫组织紧急使用认证后,第一时间组织协调生产保障,并同“全球免疫联盟”积极洽谈供苗事宜。 | Depuis que l’OMS (Organisation mondiale de la Santé) a approuvé l’utilisation d’urgence des vaccins de Sinopharm et Sinovac respectivement le 7 mai et le 1er juin de cette année, les deux entreprises chinoises ont immédiatement commencé à coordonner leurs efforts pour assurer la production et ont discuté activement avec l’Alliance GAVI de la fourniture de vaccins. |
| 91880 | 根据双方近日签署的采购协议,两家企业将在未来4个月内向“实施计划”提供1.1亿剂疫苗,并就长期供苗达成意向。 | En vertu des accords d’achat récemment signés entre les deux parties, les deux entreprises chinoises fourniront 110 millions de doses de vaccin à la facilité COVAX d’ici quatre mois et sont parvenues à une intention de fourniture de vaccins à long terme. |
| 91881 | 这是中方为兑现疫苗“全球公共产品”承诺,促进疫苗公平分配,助力全球抗疫采取的又一实际行动。 | Il s’agit d’une autre action concrète prise par la Chine pour honorer son engagement de faire des vaccins un « bien public mondial », promouvoir une distribution équitable des vaccins et contribuer à la lutte mondiale contre la pandémie. |
| 91882 | 世界仍处在新冠肺炎疫情大流行之中,疫苗是战胜疫情的最有力武器。 | Le monde souffre encore de la pandémie de COVID-19 et les vaccins constituent l’arme la plus puissante contre la pandémie. |
| 91883 | 作为最大的发展中国家和国际社会负责任的一员,中国不搞本国优先,反对疫苗民族主义,始终秉持人类卫生健康共同体理念,以实际行动积极推进疫苗国际合作,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可负担性作出了实实在在的贡献。 | En tant que plus grand pays en développement et membre responsable de la communauté internationale, la Chine ne cherche jamais à engager dans le « moi d’abord » et rejette le nationalisme en matière de vaccins. Nous défendons depuis toujours le concept d’une communauté de santé pour tous et promouvons activement la coopération internationale en matière de vaccins par des actions concrètes, contribuant ainsi réellement à garantir que les vaccins soient accessibles et abordables dans les pays en développement. |
| 91884 | 截至目前,中方已向亚洲、非洲、欧洲、美洲和南太平洋地区100多个国家和国际组织提供了5亿多剂疫苗和原液,相当于当前全球疫苗总产量的六分之一,是向发展中国家提供疫苗数量最多的国家。 | À ce jour, la Chine a fourni plus de 500 millions de doses de vaccin et de solution concentrée de vaccin à plus de 100 pays et organisations internationales en Asie, en Afrique, en Europe, en Amérique et dans le Pacifique Sud, soit un sixième de la production mondiale totale de vaccins, ce qui fait de la Chine le plus grand fournisseur de vaccins aux pays en développement. |
| 91885 | 中方将继续为疫苗在发展中国家的公平可及作出中国贡献,我们也呼吁有能力的国家尽快以实际行动支持和帮助广大发展中国家获取疫苗,为人类共同早日战胜疫情作出贡献。 | La Chine continuera à apporter sa contribution à la distribution équitable et à l’accessibilité des vaccins dans les pays en développement. Nous appelons également les pays qui en ont les capacités à prendre, dans les meilleurs délais, des actions concrètes pour soutenir les pays en développement et les aider à obtenir des vaccins, en vue d’une victoire rapide et commune de l’humanité sur la pandémie. |
| 91886 | 总台央视记者:日前,美国国务院西巴尔干事务特代、助理国务卿帮办帕尔默在访问黑山期间称,中国在黑山及西巴尔干地区推行债务陷阱外交。 | CCTV : Il y a quelques jours, lors de sa visite au Monténégro, le Représentant spécial pour les Balkans occidentaux du Département d’État américain et Sous-Secrétaire d’État adjoint américain Matthew Palmer a dit que la Chine pratiquait une diplomatie du piège de la dette au Monténégro et dans les Balkans occidentaux. |