| ID | 原文 | 译文 |
| 91867 | 联合国人权高专巴切莱特指出,从奴隶制、跨大西洋奴隶贸易和殖民制度中获益的国家拒不承认其历史责任,是种族主义和种族暴力猖獗的重要原因。 | La Haute-Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme Michelle Bachelet a affirmé que l’absence de reconnaissance des responsabilités historiques par les pays ayant tiré profit de l’esclavage, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme était une cause importante de la montée du racisme et de la violence raciale. |
| 91868 | 有关国家应采取实质性措施,改变歧视性机制和措施,对种族主义罪行追究责任,向受害者提供赔偿,早日实现种族平等和正义。 | Les pays concernés doivent prendre des mesures concrètes, modifier les systèmes et mesures discriminatoires, poursuivre les auteurs responsables des crimes racistes et accorder des réparations aux victimes pour que l’égalité raciale et la justice soient établies sans tarder. |
| 91869 | 非洲国家集团、伊斯兰合作组织、阿拉伯国家集团、海湾合作委员会、南非、沙特、古巴、印度尼西亚、越南、白俄罗斯等纷纷谴责系统性种族主义和种族歧视,敦促有关国家全面有效落实《德班宣言和行动纲领》,消除奴隶制、跨大西洋奴隶贸易、殖民主义等历史遗留问题影响,结束警察暴力,禁止散布煽动种族歧视的言论,切实保护包括非洲人和非洲人后裔、亚洲人和亚洲人后裔、土著人在内所有人的人权。 | Le Groupe des États d’Afrique, l’Organisation de la coopération islamique, le Groupe des États arabes, le Conseil de coopération du Golfe, l’Afrique du Sud, l’Arabie saoudite, Cuba, l’Indonésie, le Viet Nam, le Bélarus ont tous condamné le racisme systémique et la discrimination raciale, exhorté les pays concernés à appliquer pleinement et efficacement La Déclaration et le Programme d’action de Durban, à éliminer l’influence des problèmes légués par l’histoire tels que l’esclavage, la traite transatlantique des esclaves et le colonialisme, à mettre fin à la brutalité policière, à interdire la propagation de discours incitant à la discrimination raciale et à protéger effectivement les droits de l’homme de tous, dont les Africains et les peuples d’ascendance africaine, les Asiatiques et les personnes d’ascendance asiatique ainsi que les autochtones. |
| 91870 | 我们敦促有关西方国家认真回应国际社会关切,深刻反省并采取切实措施解决系统性种族主义和种族歧视问题,既为促进和保护本国人权做些实事,也为推动国际人权事业健康发展做些好事。 | Nous exhortons les pays occidentaux concernés à répondre sérieusement aux préoccupations de la communauté internationale, à réfléchir profondément à leurs problèmes de racisme systémique et de discrimination raciale et à prendre des mesures concrètes pour les résoudre. Ainsi apporteront-ils une contribution à la protection et à la promotion des droits de l’homme au sein de leurs pays et au développement régulier de la cause internationale des droits de l’homme. |
| 91871 | 塔斯社记者:据俄罗斯媒体报道,中国驻符拉迪沃斯托克总领事表示,两国正计划于9月宣布新冠疫苗互认。 | TASS : Selon des médias russes, le Consul général de Chine à Vladivostok a dit que les deux pays prévoyaient d’annoncer la reconnaissance mutuelle des vaccins contre la COVID-19 en septembre prochain. |
| 91872 | 周一,中国驻符拉迪沃斯托克总领馆否认了媒体报道。 | Lundi, le Consulat général de Chine à Vladivostok a démenti ce reportage. |
| 91873 | 俄罗斯和中国是否正在进行疫苗互认的讨论?什么时候可以实现疫苗互认? | La Russie et la Chine tiennent-elles des discussions sur la reconnaissance mutuelle des vaccins ? Quand la reconnaissance mutuelle des vaccins sera-t-elle mise en œuvre ? |
| 91874 | 赵立坚:我注意到中国驻符拉迪沃斯托克总领馆网站已发布了相关消息。 | Zhao Lijian : J’ai remarqué que le Consulat général de Chine à Vladivostok avait déjà publié des informations à ce sujet sur son site Internet. |
| 91875 | 目前我没有需要补充的信息。 | Pour le moment, je n’ai rien à y ajouter. |
| 91876 | 《北京青年报》记者:据报道,7月12日“全球免疫联盟”(GAVI)宣布同国药集团、科兴公司签署“新冠疫苗实施计划”采购协议。 | Beijing Youth Daily : Selon des reportages, le 12 juillet, l’Alliance GAVI a annoncé qu’elle avait signé des accords d’achat anticipé dans le cadre de la facilité COVAX avec Sinopharm et Sinovac. |