ID 原文 译文
91847 决议欢迎各国在推动可持续发展、消除贫困等方面付出的巨大努力和取得的重大成就。 La résolution se félicite des efforts considérables déployés et des réalisations importantes obtenues par tous les pays dans des domaines tels que la promotion d’un développement durable et l’éradication de la pauvreté.
91848 呼吁各国实现以人民为中心的发展,实现发展属于人民,发展依靠人民,发展成果由人民共享。 Elle appelle tous les pays à réaliser un développement centré sur le peuple, appartenant au peuple, s’appuyant sur le peuple et dont les résultats sont partagés par le peuple.
91849 呼吁各国促进可持续发展,以更好地享有人权,并促进发展机会的平等享有。    Elle appelle également tous les pays à faire progresser le développement durable pour réaliser une meilleure jouissance des droits de l’homme et à favoriser l’égalité d’accès aux possibilités de développement.
91850 委内瑞拉、巴基斯坦、古巴、喀麦隆发言赞赏中国提交这一重要决议草案,感谢中国发挥的领导作用,强调发展对于各国尤其是发展中国家至关重要,没有发展,就无法实现对人权的享有,无法克服新冠肺炎疫情带来的挑战;各国应加强国际合作,坚持以人民为中心,促进可持续发展,消除贫困和不平等,切实保障人民各项人权。    Lors de leur prise de parole, les représentants du Venezuela, du Pakistan, de Cuba et du Cameroun ont salué la Chine pour sa soumission de cet important projet de résolution et l’ont remerciée pour son rôle de leader en la matière, en soulignant que le développement est essentiel pour tous les pays, en particulier pour les pays en développement, et que sans le développement, il serait impossible de parvenir à la jouissance des droits de l’homme et de surmonter les défis posés par la COVID-19. Ils ont déclaré que tous les pays devraient intensifier la coopération internationale, s’en tenir à une approche centrée sur le peuple, promouvoir le développement durable, éliminer la pauvreté et l’inégalité ainsi que sauvegarder effectivement tous les droits de l’homme du peuple.
91851 发展是人类社会的永恒主题,是解决一切问题的关键。 Le développement est la quête éternelle de la société humaine et la clé pour résoudre tous les problèmes.
91852 只有更好地发展,才能更好地促进和保护人权。 Ce n’est que par un meilleur développement que les droits de l’homme pourront être mieux promus et protégés.
91853 当前,新冠肺炎疫情仍在全球蔓延,对各国经济社会发展和人权享有造成严重影响。 À l’heure actuelle, la pandémie de COVID-19 continue de se propager dans le monde entier, ce qui a de graves conséquences sur le développement socio-économique et la jouissance des droits de l’homme de tous les pays.
91854 面对严峻挑战,各国应加强团结合作,携手战胜疫情,同时大力推动可持续发展,特别是加大减贫努力,以克服疫情给各国人民生活造成的不利影响。 Face à ces graves défis, les différents pays doivent renforcer la solidarité et la coopération et travailler main dans la main pour vaincre le virus tout en faisant progresser vigoureusement le développement durable, notamment en redoublant d’efforts pour réduire la pauvreté afin de surmonter l’impact négatif de la COVID-19 sur la vie du peuple dans tous les pays.
91855 这是人权理事会第三次通过中国提交的这一重要决议。 C’est la troisième fois que le Conseil des droits de l’homme a adopté cette résolution importante soumise par la Chine.
91856 希望决议有助于各方凝聚共识,共同推动可持续发展,促进人权的普遍享有。    Nous espérons que la résolution permettra à toutes les parties de dégager un consensus, de faire avancer ensemble le développement durable et de contribuer à une jouissance universelle des droits de l’homme.