ID 原文 译文
91817 这违背经济规律,违背地区国家共同意愿,充分暴露了美方拉帮结伙遏制中国、阻碍地区国家共同发展的图谋,注定是没有出路的。    Cela va à l’encontre des lois de l’économie et de la volonté commune des pays de la région, a pleinement exposé la tentative des États-Unis de former des clans pour contenir la Chine et d’entraver le développement commun des pays de la région, et n’aboutira qu’à une impasse.
91818 《澳门月刊》记者:美国国务院12日向国会提交年度《埃利·维塞尔种族灭绝和暴行预防法》报告,再次指责中国对新疆维吾尔族和其他少数民族犯下“种族灭绝”和“反人类罪”。 Macau Monthly : Le 12 juillet, le Département d’État américain a soumis au Congrès le rapport 2021 de la Loi Elie Wiesel sur la prévention des génocides et des atrocités, accusant une fois de plus la Chine de commettre un « génocide » et des « crimes contre l’humanité » à l’encontre des Ouïgours et d’autres ethnies minoritaires du Xinjiang.
91819 中方对此有何评论?   赵立坚:我给大家讲个笑话。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Je vous raconte une blague.
91820 美方在这份报告中写道,“本届政府将捍卫和保护世界各地的人权”。 Dans ce rapport, les États-Unis affirment que « La présente administration défendra et protégera les droits de l’homme dans le monde entier ».
91821 这十分荒谬可笑。 Comme il est absurde et ridicule !
91822 美国政府人权历史和现状劣迹斑斑。 L’administration américaine a un triste bilan en matière de droits de l’homme dans le passé et dans le présent.
91823 美方有些人自己生了病,却老想着给别人把脉开药。 Certaines personnes du côté des États-Unis sont elles-mêmes malades, alors qu’elles pensent toujours à prendre le pouls des autres et leur prescrivent des remèdes.
91824 按这种荒谬逻辑做出来的报告,就是废纸一张。    Un rapport qui suit une logique aussi absurde n’est qu’un papier de brouillon.
91825 我再给大家讲个笑话。 Je vous raconte une autre blague.
91826 美方在这份报告中再次污蔑中国政府在新疆犯下所谓“种族灭绝”和“反人类罪”,这是本世纪最大的谎言。 Dans ce rapport, la partie américaine calomnie une fois de plus le gouvernement chinois pour avoir commis les soi-disant « génocide » et « crimes contre l’humanité » au Xinjiang, ce qui constitue le plus gros mensonge de ce siècle.