| ID | 原文 | 译文 |
| 91817 | 这违背经济规律,违背地区国家共同意愿,充分暴露了美方拉帮结伙遏制中国、阻碍地区国家共同发展的图谋,注定是没有出路的。 | Cela va à l’encontre des lois de l’économie et de la volonté commune des pays de la région, a pleinement exposé la tentative des États-Unis de former des clans pour contenir la Chine et d’entraver le développement commun des pays de la région, et n’aboutira qu’à une impasse. |
| 91818 | 《澳门月刊》记者:美国国务院12日向国会提交年度《埃利·维塞尔种族灭绝和暴行预防法》报告,再次指责中国对新疆维吾尔族和其他少数民族犯下“种族灭绝”和“反人类罪”。 | Macau Monthly : Le 12 juillet, le Département d’État américain a soumis au Congrès le rapport 2021 de la Loi Elie Wiesel sur la prévention des génocides et des atrocités, accusant une fois de plus la Chine de commettre un « génocide » et des « crimes contre l’humanité » à l’encontre des Ouïgours et d’autres ethnies minoritaires du Xinjiang. |
| 91819 | 中方对此有何评论? 赵立坚:我给大家讲个笑话。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Je vous raconte une blague. |
| 91820 | 美方在这份报告中写道,“本届政府将捍卫和保护世界各地的人权”。 | Dans ce rapport, les États-Unis affirment que « La présente administration défendra et protégera les droits de l’homme dans le monde entier ». |
| 91821 | 这十分荒谬可笑。 | Comme il est absurde et ridicule ! |
| 91822 | 美国政府人权历史和现状劣迹斑斑。 | L’administration américaine a un triste bilan en matière de droits de l’homme dans le passé et dans le présent. |
| 91823 | 美方有些人自己生了病,却老想着给别人把脉开药。 | Certaines personnes du côté des États-Unis sont elles-mêmes malades, alors qu’elles pensent toujours à prendre le pouls des autres et leur prescrivent des remèdes. |
| 91824 | 按这种荒谬逻辑做出来的报告,就是废纸一张。 | Un rapport qui suit une logique aussi absurde n’est qu’un papier de brouillon. |
| 91825 | 我再给大家讲个笑话。 | Je vous raconte une autre blague. |
| 91826 | 美方在这份报告中再次污蔑中国政府在新疆犯下所谓“种族灭绝”和“反人类罪”,这是本世纪最大的谎言。 | Dans ce rapport, la partie américaine calomnie une fois de plus le gouvernement chinois pour avoir commis les soi-disant « génocide » et « crimes contre l’humanité » au Xinjiang, ce qui constitue le plus gros mensonge de ce siècle. |