| ID | 原文 | 译文 |
| 91737 | 你对此有何评论? | Quels sont vos commentaires là-dessus ? |
| 91738 | 赵立坚:关于第一个问题,我们一贯坚决反对美国借香港问题干涉中国内政。 | Zhao Lijian : Concernant votre première question, nous nous opposons toujours fermement à l'ingérence des États-Unis dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de question de Hong Kong. |
| 91739 | 香港基本法和有关法律明确保护外国投资者的权益。 | La Loi fondamentale de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong et les lois pertinentes protègent clairement les droits et intérêts des investisseurs étrangers. |
| 91740 | 去年香港国安法实施以来,香港社会重回正轨。 | Depuis la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong l'année dernière, la société de Hong Kong est revenue sur la bonne voie. |
| 91741 | “东方之珠”更加闪亮。 | Cette « Perle de l'Orient » est devenue encore plus brillante. |
| 91742 | 美方要发布所谓警告,是典型的政治操弄和双重标准。 | Le soi-disant avertissement qui sera émis par la partie américaine est typique de la manipulation politique et du « deux poids deux mesures ». |
| 91743 | 关于第二个问题,请你查看昨天的记者会实录。 | Pour votre deuxième question, veuillez consulter la transcription de la conférence de presse d'hier. |
| 91744 | 澎湃新闻记者:美国国务院13日发表声明称,美国务院、财政部、商务部、国土安全部、贸易代表办公室和劳工部发布了一份更新版的新疆供应链商业咨询公告,以回应中国政府在新疆进行的“种族灭绝、反人类罪行,以及强迫劳动”。 | The Paper : Le Département d'État américain a publié une déclaration le 13 juillet, disant que les Départements d'État, du Commerce, du Trésor et de la Sécurité intérieure, le Bureau du Représentant au commerce et le Département du Travail ont publié une version mise à jour de l'avis de conseil aux entreprises sur la chaîne d'approvisionnement du Xinjiang en réponse au « génocide », aux « crimes contre l'humanité » et au « travail forcé » qui sont commis par le gouvernement chinois au Xinjiang. |
| 91745 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 91746 | 赵立坚:美方接二连三发布涉疆报告,重复的都是陈词滥调的谎言。 | Zhao Lijian : Les États-Unis ont publié des rapports sur le Xinjiang les uns après les autres, dans lesquels ils répètent toujours des mensonges clichés. |