| ID | 原文 | 译文 |
| 91687 | 截至目前,联署国家已增至68国,加上以单独发言、联合致函等方式支持中方的国家,90多国在人权理事会发出正义的声音。 | Jusqu'à ce jour, le nombre de pays cosignataires s'élève à 68. Si nous y ajoutons les pays soutenant la Chine par des déclarations séparées ou des lettres conjointes, plus de 90 pays ont émis une voix en faveur de la justice au sein du Conseil des droits de l'homme. |
| 91688 | 他们强调香港、新疆、西藏事务是中国内政,外界不应干涉,反对将人权问题政治化和双重标准,反对出于政治动机、基于虚假信息对中国进行无理指责。 | Ils ont souligné que les affaires de Hong Kong, du Xinjiang et du Tibet relevaient des affaires intérieures de la Chine et que le monde extérieur ne devait pas s'y immiscer, se sont dits opposés à la politisation des questions de droits de l'homme et au « deux poids deux mesure » ainsi qu'aux accusations injustifiées portées contre la Chine pour des motifs politiques et sur la base de fausses informations. |
| 91689 | 事实无可辩驳,谎言终将破产。 | Les faits sont irréfutables et les mensonges finiront par s'effondrer. |
| 91690 | 少数西方国家在人权理事会打着人权旗号散布政治谎言、肆意干涉他国内政的行为注定不得人心,已经并将继续遭到国际社会的坚决反对。 | Une poignée de pays occidentaux ont répandu des mensonges politiques et se sont ingérés arbitrairement dans les affaires intérieures d'autrui sous la bannière des droits de l'homme dans le Conseil des droits de l'homme. De tels actes sont voués à être impopulaires, ont été et continueront d'être fermement rejetés par la communauté internationale. |
| 91691 | 在本届人权理事会上,广大发展中国家对西方国家存在的系统性种族主义、“疫苗民族主义”、移民拘留中心侵犯人权、军事干涉行为、单边强制措施等人权问题表达了严重关切。 | Lors de cette session du Conseil des droits de l'homme, un grand nombre de pays en développement ont exprimé leur grave préoccupation de l'existence des problèmes de droits de l'homme dans des pays occidentaux, tels que le racisme systémique, le « nationalisme vaccinal », la violation des droits de l'homme dans les centres de détention des immigrés, l'interventionnisme militaire et les mesures coercitives unilatérales. |
| 91692 | 这些西方国家应认真倾听国际社会正义呼声,不再沉迷于当“人权教师爷”的美梦,正视并采取切实措施解决其严重人权问题,为促进本国人民福祉和国际人权事业发展做些实事。 | Ces pays occidentaux doivent écouter attentivement les appels de la communauté internationale en faveur de la justice, cesser de s'adonner à leur illusion consistant à se poser en « donneurs de leçon des droits de l'homme », faire face à leurs graves problèmes de droits de l'homme, adopter des mesures effectives pour les résoudre et déployer des efforts concrets pour promouvoir le bien-être de leur peuple et le développement de la cause internationale des droits de l'homme. |
| 91693 | 《人民日报》记者:我们注意到,12日至13日,国务委员兼外长王毅对土库曼斯坦进行正式访问并同土方领导人会见会谈。 | Quotidien du Peuple : Nous avons remarqué que les 12 et 13 juillet, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a effectué une visite officielle au Turkménistan et ont eu des entretiens avec des dirigeants turkmènes. |
| 91694 | 你能否进一步介绍此访情况? | Pourriez-vous nous en fournir davantage d'informations ? |
| 91695 | 赵立坚:当地时间12日至13日,国务委员兼外长王毅在阿什哈巴德分别同土库曼斯坦总统别尔德穆哈梅多夫、土副总理兼外长梅列多夫和土副总理、中土合作委员会土方主席谢·别尔德穆哈梅多夫会见会谈,就双边关系和双方共同关心的问题进行深入交流。 | Zhao Lijian : Les 12 et 13 juillet, heure locale, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi s'est entretenu, à Achgabat, respectivement avec le Président turkmène Gourbangouli Berdimoukhamedov, le Vice-Premier Ministre turkmène et Ministre des Affaires étrangères Rachid Meredov et le Vice-Premier Ministre turkmène et Président de la partie turkmène du Comité de coopération Chine-Turkménistan Serdar Berdimoukhamedov. Ils ont eu des échanges approfondis sur les relations bilatérales et les questions d'intérêt commun. |
| 91696 | 王毅国务委员表示,中方视土方为真正可靠的战略伙伴。 | Le Conseiller d'État Wang Yi a dit que la Chine considérait le Turkménistan comme un véritable partenaire stratégique fiable. |