| ID | 原文 | 译文 |
| 91597 | 美国公司捏造事实,违背职业操守,对中方恶意造谣中伤,中方对此表示强烈谴责。 | La société américaine a fabriqué les faits, violé son éthique professionnelle, et fait courir par malveillance des rumeurs pour calomnier la Chine, la Chine le condamne vigoureusement. |
| 91598 | 中方愿与地区国家一道,排除干扰,共同维护南海和平稳定。 | La Chine entend travailler ensemble avec les pays de la région pour éliminer les perturbations et défendre conjointement la paix et la stabilité en Mer de Chine méridionale. |
| 91599 | 路透社记者:美国参议院周三通过一项立法,以针对维吾尔族和其他穆斯林团体的持续“种族灭绝”为由禁止从新疆进口产品。 | Reuters : Le Sénat américain a adopté mercredi une loi visant à interdire l'importation de produits en provenance du Xinjiang en raison du « génocide » continu à l'encontre des Ouïgours et d'autres groupes musulmans. |
| 91600 | 这一政策将要求进口商更彻底地审核其在华供应链。 | Cette politique obligera les importateurs à vérifier de manière plus approfondie leurs chaînes d'approvisionnement en Chine. |
| 91601 | 外交部对此有何回应? | Quelle est la réponse du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 91602 | 对此举对在华商业活动的潜在影响有何评论?中方是否会考虑具体反制措施? | Quels sont vos commentaires sur l'impact potentiel de cette loi sur les activités commerciales en Chine ? La Chine envisagera-t-elle des contre-mesures concrètes ? |
| 91603 | 赵立坚:中方已多次就涉疆问题表明立场。 | Zhao Lijian : La Chine a déjà exposé maintes fois sa position sur la question liée au Xinjiang. |
| 91604 | 所谓“强迫劳动”完全是捏造出来的谎言。 | Le soi-disant « travail forcé » est un mensonge purement inventé. |
| 91605 | 美方反复炒作所谓新疆“强迫劳动”问题,真实目的是扰乱新疆繁荣稳定,剥夺新疆群众的生存权、就业权、发展权,是在搞强迫失业、强迫贫困,充分暴露了美方企图以疆制华的险恶用心。 | Les États-Unis n'ont cessé de faire du tapage sur la soi-disant question de « travail forcé » au Xinjiang, leur objectif réel est de perturber la prospérité et la stabilité du Xinjiang, de priver la population du Xinjiang de son droit à la survie, à l'emploi et au développement, de créer le chômage forcé et la pauvreté forcée. Cela révèle pleinement le dessein ignoble des États-Unis d'utiliser le Xinjiang pour contenir la Chine. |
| 91606 | 在人权问题上,美方没有任何资格充当“颐指气使的教师爷”。 | Sur les questions liées aux droits de l'homme, la partie américaine n'est pas en mesure de se prendre pour un « donneur de leçon ». |