| ID | 原文 | 译文 |
| 91547 | 在“上海合作组织—阿富汗联络组”外长会议上,王毅国务委员表示,上合组织应推动阿富汗局势朝符合阿及地区国家共同利益的方向发展,并提出阻止美国甩锅卸责、防止恐怖主义势力回潮、合力助推和解进程、积极加强多边协调、持续助力阿和平重建等五点建议。 | Lors de la réunion des Ministres des Affaires étrangères du « Groupe de contact OCS-Afghanistan », M. Wang a indiqué que l'OCS devait s'efforcer de faire en sorte que la situation en Afghanistan évolue dans une direction qui serve les intérêts communs de l'Afghanistan et des autres pays de la région. Il a également suggéré d'empêcher les États-Unis d'éluder leurs responsabilités en rejetant leurs responsabilités sur les autres, de prévenir la résurgence des forces terroristes, de faire avancer le processus de réconciliation avec des efforts concertés, de renforcer activement la coordination multilatérale et de favoriser continuellement la paix et la reconstruction en Afghanistan. |
| 91548 | 中方将继续在充分尊重阿主权基础上,本着“阿人主导、阿人所有”原则,为推动政治解决阿富汗问题发挥建设性作用。 | La Chine continuera de jouer un rôle constructif dans la promotion d'un règlement politique de la question afghane sur la base du respect total de la souveraineté de l'Afghanistan et du principe d'« un processus conduit et pris en charge par les Afghans ». |
| 91549 | 与会各国外长均表示,愿以上合组织成立20周年为新起点,继续秉持“上海精神”,深化各领域合作,支持阿富汗实现和平和解,为维护世界和平与发展发挥更大作用。 | Les autres Ministres des Affaires étrangères présents à la réunion se sont tous dits prêts, en faisant du 20e anniversaire de l'OCS un nouveau point de départ, à continuer d'adhérer à « l'esprit de Shanghai », à approfondir la coopération dans divers domaines, à soutenir la paix et la réconciliation en Afghanistan et à jouer un rôle plus important dans le maintien de la paix mondiale et la réalisation du développement commun. |
| 91550 | 新华社记者:当地时间13日,王毅国务委员兼外长正式访问塔吉克斯坦。 | Agence de presse Xinhua : Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a effectué une visite officielle au Tadjikistan le 13 juillet, heure locale. |
| 91551 | 你可否介绍有关情况? | Pourriez-vous nous fournir des informations sur cela ? |
| 91552 | 赵立坚:当地时间13日,国务委员兼外长王毅对塔吉克斯坦进行了正式访问,同塔总统拉赫蒙举行会见,同塔外长穆赫里丁举行会谈、出席有关双边合作文件签字仪式并共同会见记者。 | Zhao Lijian : Le 13 juillet, heure locale, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a effectué une visite officielle au Tadjikistan, au cours de laquelle le Président tadjik Emomali Rahmon a rencontré M. Wang et il s'est entretenu avec le Ministre tadjik des Affaires étrangères Sirojiddin Muhriddin. Les deux Ministres ont également assisté à une cérémonie de signature de documents de coopération bilatérale concernés et rencontré la presse. |
| 91553 | 王毅国务委员表示,中塔是友好近邻和全面战略伙伴。 | M. Wang a déclaré que la Chine et le Tadjikistan étaient des voisins proches et amis ainsi que des partenaires stratégiques globaux. |
| 91554 | 在两国元首引领下,中塔关系正处于历史最高水平。 | Sous la direction des deux Chefs d'État, les relations entre la Chine et le Tadjikistan sont à leur meilleur niveau historique. |
| 91555 | 中方赞赏塔方在担任上海合作组织轮值主席国期间为推动组织发展所做的大量工作。 | La Chine apprécie l'énorme travail accompli par le Tadjikistan pour encourager le développement de l'OCS pendant sa présidence tournante. |
| 91556 | 明年中塔将迎来建交30周年,中方愿同塔方共同努力,持续巩固政治互信,深化各领域合作,打造高质量、深层次的发展共同体,构建坚不可摧的安全共同体,共同维护中亚地区安全稳定。 | L'année prochaine marquera le 30e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. La Chine est prête à travailler avec le Tadjikistan pour cimenter continuellement la confiance mutuelle sur le plan politique, approfondir la coopération dans divers secteurs, forger une communauté de développement de qualité et à un niveau profond, construire une communauté de sécurité indestructible et sauvegarder conjointement la sécurité et la stabilité en Asie centrale. |